Questõessobre Vocabulário | Vocabulario

1
1
Foram encontradas 397 questões
32bb3aaa-77
UECE 2021 - Espanhol - Análise Sintática | Análisis Sintáctico, Vocabulário | Vocabulario

Apunta la frase gramaticalmente correcta. 

A
No me gusta jugar ajedrez.
B
Voy a jugar al baloncesto.
C
Prefiero jugar el fútbol.
D
Me gustaría jugar a el tenis.
32aec3c4-77
UECE 2021 - Espanhol - Vocabulário | Vocabulario

Si un avión está en la pista preparándose para iniciar el vuelo, él va a 

A
agobiarse.
B
descolgarse.
C
desplegarse.
D
afrentarse.
329ad948-77
UECE 2021 - Espanhol - Heterogenéricos | Heterogenéricos, Vocabulário | Vocabulario

La diferencia de la palabra cerebro (línea 01) con la misma palabra en portugués, resulta en un

A
heterosemántico.
B
heterogenérico.
C
heterotónico.
D
pseudoequivalente.
32be455e-77
UECE 2021 - Espanhol - Vocabulário | Vocabulario

En español, el día de la semana inmediatamente después del domingo es

A
lunes.
B
viernes.
C
martes.
D
miércoles.
3ba93589-0a
UECE 2021 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

En español, si uno es manco, tiene problemas en

A
la pierna.
B
el pie.
C
el brazo.
D
la mandíbula.
3b7a6e17-0a
UECE 2021 - Espanhol - Vocabulário | Vocabulario

Apunta la frase donde la palabra subrayada está empleada correctamente.

Texto 1


Las vacaciones de verano ya no son lo que eran



A
Vamos todos a la iglesia de Santo Antonio.
B
En verano hace mucho calor.
C
Mal libro, amigo mal.
D
Juan compró su primero coche.
3b9c7265-0a
UECE 2021 - Espanhol - Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Señala la respuesta correcta, según la pregunta dada.

A

— Raulito, ¿dónde está tu abrigo?

— Le dejé dentro del ropero.

B

— ¿Puedes enseñarme las fotos?

— Sí, te la enseñaré.

C

— ¿Mandaste los bombones?

— No, no le los mandé.

D

— ¿Vas a decirme lo que sabes?

— Sí, te lo digo ahorita mismo.

d54fe800-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Antônimos | Antónimo, Vocabulário | Vocabulario

Assinale a alternativa que contém o sentido oposto para a expressão mano caliente (l. 11).

Instrução: A questão esta relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de: YUPANQUI, Atahualpa. Los Hermanos. Intérprete: Mercedes Sosa. Amsterdã: Philips Records, 1972.
A
mão amiga
B
mão aberta
C
mão grande
D
mão pequena
E
mão frouxa
d57169c2-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Tradução | Traducción, Vocabulário | Vocabulario

Assinale a alternativa que apresenta a tradução mais adequada para a palavra entonces (l. 04).

Instrução: A questão está relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de:<http://www.bbc.com/mundo/noticias/2015/06/150605_deportes_copa_america_chile_momentos_insolitos_futbol_vs>. Acesso em: 25 set. 2015.

A
lapso
B
momento
C
fulgor
D
interstício
E
fresta
d562a08a-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

Assinale a alternativa que integra o mesmo universo de sentido que a palavra Semilla (l. 30) nos versos por la copla que mordemos/Semilla de inmensidad (l. 29-30).

Instrução: A questão esta relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de: YUPANQUI, Atahualpa. Los Hermanos. Intérprete: Mercedes Sosa. Amsterdã: Philips Records, 1972.
A
manantial
B
destino
C
sino
D
ocaso
E
determinación
d574a29b-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Tradução | Traducción, Vocabulário | Vocabulario

Assinale a alternativa que contém a tradução mais apropriada, de acordo com o sentido do texto, para a frase Se eximió de un bochorno por poco (l. 16).

Instrução: A questão está relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de:<http://www.bbc.com/mundo/noticias/2015/06/150605_deportes_copa_america_chile_momentos_insolitos_futbol_vs>. Acesso em: 25 set. 2015.

A
Obrigou-se a procurar rapidamente uma solução.
B
Isentou-se rapidamente de qualquer responsabilidade.
C
Observou por um pouco um desastre.
D
Evitou por um triz um constrangimento.
E
Impediu uma derrota quase certa.
d577d79d-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

A palavra Tras (l. 23) tem o sentido de

Instrução: A questão está relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de:<http://www.bbc.com/mundo/noticias/2015/06/150605_deportes_copa_america_chile_momentos_insolitos_futbol_vs>. Acesso em: 25 set. 2015.

A
espaço.
B
tempo.
C
modo.
D
condição.
E
lugar.
d5914d74-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

La palabra azarozo (l. 03) podría ser sustituida, sin alteración de sentido, por

Instrução: A questão está relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de: El Mercurio, 26 jul. 2014, p. A 10.

A
aleatorio.
B
flexible.
C
contingente.
D
determinado.
E
deleznable.
d5663241-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

A palavra curtidos (l. 32) pode ser substituída, sem alteração de sentido, por

Instrução: A questão esta relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de: YUPANQUI, Atahualpa. Los Hermanos. Intérprete: Mercedes Sosa. Amsterdã: Philips Records, 1972.
A
avezados.
B
avanzados.
C
alienados.
D
anclados.
E
asesorados.
d5a3297e-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Tradução | Traducción, Vocabulário | Vocabulario

Señale la alternativa que contiene la traducción más apropiada, de acuerdo con el contexto, para la expresión sesgo (l. 48).

Instrução: A questão está relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de: El Mercurio, 26 jul. 2014, p. A 10.

A
viés
B
aparência
C
âmago
D
alteração
E
suporte
d59c7d60-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Antônimos | Antónimo, Vocabulário | Vocabulario

Un antónimo de la palabra inherente (l. 25) es

Instrução: A questão está relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de: El Mercurio, 26 jul. 2014, p. A 10.

A
vicario.
B
accesorio.
C
extendido.
D
uniforme.
E
opuesto.
d57cb0cd-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Tradução | Traducción, Vocabulário | Vocabulario

Assinale a alternativa que apresenta a tradução mais adequada para a palavra varados (l. 38).

Instrução: A questão está relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de:<http://www.bbc.com/mundo/noticias/2015/06/150605_deportes_copa_america_chile_momentos_insolitos_futbol_vs>. Acesso em: 25 set. 2015.

A
perplexos
B
famintos
C
irritados
D
ociosos
E
detidos
d55b4488-05
UFRGS 2016 - Espanhol - Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

A palavra tesón (l. 18) poderia ser substituída, sem alteração gramatical e de sentido, por

Instrução: A questão esta relacionada ao texto abaixo.


Adaptado de: YUPANQUI, Atahualpa. Los Hermanos. Intérprete: Mercedes Sosa. Amsterdã: Philips Records, 1972.
A
tolerancia.
B
indulgencia.
C
tendencia.
D
proficiencia.
E
perseverancia.
7424655b-6b
ENEM 2020 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

No texto, o escritor Pablo Neruda narra um episódio vivenciado com o também escritor Federico García Lorca. Nesse episódio, o uso da expressão “al alimón” remete ao(à)

España en el corazón


Como era Federico


   Dimos una gran sorpresa. Habíamos preparado un discurso al alimón. Ustedes probablemente no saben lo que significa esa palabra y yo tampoco lo sabía. Federico, que estaba siempre lleno de invenciones y ocurrencias, me explicó: "Dos toreros pueden torear al mismo tiempo el mismo toro y con un único capote. Esta es una de las pruebas más peligrosas del arte taurino. Por eso se ve muy pocas veces. No más de dos o tres veces en un siglo y sólo pueden hacerlo dos toreros que sean hermanos o que, por lo menos, tengan sangre común. Esto es lo que se llama torear al alimón. Y esto es lo que haremos en un discurso." Y esto es lo que hicimos, pero nadie lo sabía. Cuando nos levantamos para agradecer al presidente del Pen Club el ofrecimiento del banquete, nos levantamos al mismo tiempo, cual dos toreros, para un solo discurso.


   NERUDA: Señoras...


   LORCA: ...y señores: Existe en la fiesta de los toros una suerte llamada "toreo del alimón", en que dos toreros hurtan su cuerpo al toro cogidos de la misma capa.


NERUDA: Federico y yo, amarrados por un alambre eléctrico, vamos a parear y a responder esta recepción muy decisiva. 


NERUDA, P. Confieso que he vivido. Buenos Aires: Delbolsillo, 2004. 

A
duelo travado entre os escritores, tal como entre touro e toureiro.
B
admiração pelas touradas, manifesta no discurso dos escritores.
C
surpresa com que o discurso dos escritores foi recebido pelo público.
D
conhecimento dos escritores acerca da tradicional tourada espanhola.
E
perspicácia dos escritores em discursar inspirados em uma forma de tourear.
7414a0fd-6b
ENEM 2020 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

O texto trata da origem da expressão “che”. No caso do espanhol da Argentina, essa expressão reflete a

Los orígenes de la habitual expresíon ¡che!


   ¿Hay algo más argentino que la expresión "che"? Muchos afirmarían que no, que de hecho "che" es sinónimo de argentino. Sin embargo, las continuas oleadas migratorias que recibió el país a finales del siglo XIX y comienzos del XX le dan un origen más complejo. 


   A Valencia, ubicada en la costa mediterránea española, se le conoce como la tierra de los "che". "Es muy probable que la expresión viajara con los emigrantes que llegaron a Argentina. Entre 1857 y 1935 casi tres millones de españoles arribaron a Buenos Aires", comenta la filóloga e historiadora Inés Celaya. 


   El "che", no obstante, es un hijo con varios padres. Algunos filólogos italianos reclaman la paternidad y sitúan su nacimiento en Venecia, cuna del "cocoliChe", un dialecto que transmitió muchas palabras al lunfardo, la jerga que nació en los bares bonaerenses. De 1814 a 1970 llegaron a Argentina unos seis millones de emigrantes italianos, siendo la comunidad europea más grande del país.


   Otra vertiente del "che" es su posible origen en las comunidades indígenas del norte de Argentina. En guaraní "che" significa "yo" y también se utiliza como el posesivo "mi". "En cualquier caso el 'che' es una palabra errante, que ha cruzado culturas y océanos. Ya no sólo forma parte de la historia del Mediterráneo sino del cono sur de América", detalla Celaya.


Disponível em: www.lanacion.com.ar. Acesso em: 8 jul. 2015 (adaptado). 

A
quantidade de imigrantes usuários do vocábulo.
B
perspectiva da filóloga para o uso dessa palavra.
C
identificação dos argentinos com a palavra “che”.
D
diversidade na formação dessa variedade do castelhano.
E
imposição da língua espanhola sobre as línguas indígenas.