Questõesde Faculdade Cultura Inglesa 2013

1
1
Foram encontradas 60 questões
b94aca4f-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Tradução | Translation

No trecho do quarto parágrafo – As well as learning vocabulary and grammar you’re also unconsciously learning a whole new way of seeing the world –, as well as equivale, em português, a

imagem-020.jpg
A
de modo algum
B
mesmo assim.
C
tão bem.
D
melhor ainda que.
E
além de.
ba80a4fb-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Tempos Verbais | Verb Tenses

No trecho do quarto parágrafo – There’s an inextricable link –, ’s pode ser substituído, sem alteração de sentido, por;

imagem-020.jpg
A
is.
B
was.
C
does
D
goes.
E
has.
bbb3e701-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension

No trecho do sexto parágrafo – It can also enable you –, it refere-se, no texto, a

imagem-020.jpg
A
understand your language better.
B
reflect on your own culture.
C
learn a new language.
D
the international factor
E
to be motivated.
b5a811b4-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Sinônimos | Synonyms

No excerto do primeiro parágrafo – his research showed that it is language use, not proficiency, which makes the difference –, o trecho language use, not proficiency pode ser reescrito, sem alteração de sentido, como

imagem-020.jpg
A
language use, nevertheless proficiency.
B
language use, unless proficiency
C
language use, besides proficiency
D
language use, rather than proficiency.
E
neither language use, nor proficiency
b3392947-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension

According to the text,

imagem-020.jpg
A
a business that communicates with partners in their own language may be more successful.
B
the European Union managed to promote a single European business culture.
C
the Greek culture, as well as Latin, is the basis for most of European cultures.
D
if businesses negotiate in their own language, national pride will be boosted.
E
international corporate culture is completely different from the one on the streets.
b20284a7-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension

Segundo o Dr. Panos Athanasopoulos,

imagem-020.jpg
A
a cultura japonesa é mais desenvolvida do que a inglesa, devido ao seu sistema de cores.
B
os bilíngues falantes de inglês e grego são mais inteligentes que os monolíngues.
C
a variedade de cores que uma pessoa identifica mostra sua proficiência na língua.
D
no mundo dos negócios, basta se comunicar na língua franca, que é a inglesa.
E
há um vínculo forte entre língua, cultura e cognição.
b814beb8-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Tradução | Translation

No trecho do terceiro parágrafo – Previous research has shown that people are more likely to rate two colours to be more similar –, more likely equivale, em português, a

imagem-020.jpg
A
gostam mais.
B
mais propensas.
C
preferem mais
D
as mais parecidas.
E
as mais apreciadas.
b6de1ddd-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Análise sintática | Syntax Parsing

No trecho do segundo parágrafo – Colour perception is an ideal way of testing bilingual concepts because there is a huge variation between where different languages place boundaries on the colour spectrum –, because introduz uma

imagem-020.jpg
A
condição.
B
razão.
C
consequência
D
comparação
E
exceção.
b47100ea-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension

No trecho do primeiro parágrafo – And you don’t need to be fluent in the language to feel the effects –, you refere-se

imagem-020.jpg
A
aos pesquisadores da Universidade de Newcastle.
B
ao Dr. Panos Athanasopoulos
C
às pessoas em geral
D
ao leitor do texto.
E
aos japoneses e ingleses.
ae5f91fc-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia, Sintaxe, Pontuação, Redação - Reescritura de texto

Assinale a alternativa em que se reescreve corretamente a informação textual, sem que haja alteração do sentido original.

Olhe: tem uma preta, Maria Leôncia, longe daqui não mora, as rezas dela afamam muita virtude de poder. Pois a ela pago, todo mês – encomenda de rezar por mim um terço, todo santo dia, e, nos domingos, um rosário. Vale, se vale. Minha mulher não vê mal nisso. E estou, já mandei recado para uma outra, do Vau-Vau, uma Izina Calanga, para vir aqui, ouvi de que reza também com grandes meremerências, vou efetuar com ela trato igual. Quero punhado dessas, me defendendo em Deus, reunidas de mim em volta... Chagas de Cristo!
A
Olhe: tem uma preta, Maria Leôncia, longe daqui não mora [...]. = Olhe, Maria Leôncia, tem uma preta que não mora perto daqui.
B
[...] as rezas dela afamam muita virtude de poder. = [...] as rezas da preta, ainda que não tenham poder, são muito conhecidas.
C
[...] encomenda de rezar por mim um terço, todo santo dia, e, nos domingos, um rosário. = [...] a preta reza um terço para mim, nos dias santos; e um rosário, no domingo.
D
[...] já mandei recado para uma outra, do Vau-Vau, uma Izina Calanga, para vir aqui, ouvi de que reza também com grandes meremerências [...]. = [...] mandei recado para Izina, uma preta do Vau-Vau, que reza melhor que a outra, para vir aqui rezar para mim.
E
Quero punhado dessas, me defendendo em Deus, reunidas de mim em volta... = Quero muitas benzedeiras, todas ao meu redor, intercedendo por mim junto a Deus...
b0ccadab-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension

Segundo o texto, ao usar uma língua estrangeira, as pessoas;

imagem-020.jpg
A
começarão a perceber cores muito mais intensas na língua materna.
B
transformam sua maneira de ver o mundo e sua cultura.
C
devem aprender listas de vocabulário e de regras gramaticais.
D
terão facilidade de aprender outra língua estrangeira, como o japonês.
E
demoram mais para se tornarem totalmente fluentes, como as bilíngues
af989afe-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

Estudo feito por pesquisadores da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) analisou quando e em que circunstâncias ocorreram os 1 034 gols marcados pelos 20 times que disputa- ram 380 jogos na primeira divisão do campeonato brasileiro de 2008.

O levantamento mostra que a maioria dos gols – 579 tentos, cerca de 56% do total – foi anotada no segundo tempo de jogo;

Um título coerente com as informações do texto, e em conformidade com a norma-padrão da língua portuguesa, é:

A
A hora em que mais sai gol
B
Na hora que mais sai gol.
C
A hora em que mais sai gols.
D
Na hora na qual mais saem gol.
E
A hora que mais saem gols
aab97435-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia, Sintaxe

Como recurso de expressão e de sentido, predominam no texto as sequências de;

imagem-019.jpg
A
termos e ideias em oposição.
B
expressões sinonímicas.
C
inversões sintáticas.
D
frases nominais
E
expressões genéricas
a9823380-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

Sobre o texto em questão é correto afirmar que se trata de;

imagem-019.jpg
A
um poema-programa da poética modernista de Oswald de Andrade, permeada por uma reflexão crítica sobre os valores nacionais.
B
uma crônica acerca da nova tendência poética, da qual Oswald de Andrade participou, calcada no modelo europeu
C
um poema-síntese que traz as linhas gerais da poética modernista, no qual Oswald de Andrade condena a xenofobia do artista brasileiro.
D
um relato exaltando a modernidade e o pensamento do homem do século XX, no qual Oswald de Andrade ratifica sua adesão à nova arte.
E
um poema-piada em que Oswald de Andrade desqualifica o cenário da nova arte poética que começa a se disseminar no Brasil.
ad26ef97-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

Analisando a narrativa de Guimarães Rosa, fica evidente;

Olhe: tem uma preta, Maria Leôncia, longe daqui não mora, as rezas dela afamam muita virtude de poder. Pois a ela pago, todo mês – encomenda de rezar por mim um terço, todo santo dia, e, nos domingos, um rosário. Vale, se vale. Minha mulher não vê mal nisso. E estou, já mandei recado para uma outra, do Vau-Vau, uma Izina Calanga, para vir aqui, ouvi de que reza também com grandes meremerências, vou efetuar com ela trato igual. Quero punhado dessas, me defendendo em Deus, reunidas de mim em volta... Chagas de Cristo!
A
o jogo intencional feito entre a linguagem erudita e a regional, explorando ritmos e neologismos para a criação de uma prosa racional e de sentidos claros.
B
a preocupação com a construção sintática e melódica da frase, explorando recursos linguísticos e semânticos, o que sinaliza para uma prosa altamente poética.
C
o interesse por retratar a fala do sertanejo, com seu ritmo, suas aliterações e seus sentidos, para isso se valendo de uma linguagem simples e denotativa.
D
a naturalidade com que a forma de expressão do sertanejo se constitui no texto literário, já que o autor elimina dela todo o aspecto de artificialidade.
E
a lapidação das construções linguísticas, com termos e construções que remetem a uma linguagem arcaizante e notadamente fora do universo do regionalismo.
abf184d8-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português

Com este movimento antipositivista e anticientificista, nota-se o despontar de uma poesia nova que ressuscitava o culto do vago em substituição ao culto da forma e do descritivo. No tocante à métrica, seus adeptos defendem o verso livre, os metros sonoros, coloridos, evocativos, com sinestesias, tudo convergindo para o ritmo, logo para a musicalidade do verso. É, em suma, a busca da “poesia pura”, isenta de contágio do mundo material, cria- ção de um mundo utópico, apenas intuível por vias místicas ou metafísicas.

O texto em questão refere-se ao movimento;

A
parnasiano.
B
naturalista.
C
simbolista.
D
realista.
E
modernista
a4a906f3-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

São características do poema, quanto ao conteúdo e quanto à forma, respectivamente,

Metamorfose

Repara: – a imóvel crisálida
Já se agitou inquieta,
Cedo, rasgando a mortalha,
Ressurgirá borboleta.
Que misteriosa influência
A metamorfose opera!
Um raio de Sol, um sopro
Ao passar, a vida gera.
Assim minh’alma, inda ontem
Crisálida entorpecida,
Já hoje treme, e amanhã
Voará cheia de vida.
Tu olhaste – e do letargo
Mago influxo me desperta;
Surjo ao amor, surjo à vida,
À luz de uma aurora incerta.


(www.dominiopublico.gov.br)


A
o egocentrismo e o uso dos versos livres – sem a preocupação com a métrica
B
o sentimentalismo exagerado e o uso da medida nova – o verso decassílabo.
C
a contenção na expressão dos sentimentos e o uso da métrica popular – a redondilha menor
D
o amor de forma contida e o uso da métrica popular – a redondilha maior.
E
a idealização do ser amado e do amor e o uso da medid nova – o verso decassílabo.
a373f718-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

No poema, a interlocução se estabelece entre o eu lírico e;

Metamorfose

Repara: – a imóvel crisálida
Já se agitou inquieta,
Cedo, rasgando a mortalha,
Ressurgirá borboleta.
Que misteriosa influência
A metamorfose opera!
Um raio de Sol, um sopro
Ao passar, a vida gera.
Assim minh’alma, inda ontem
Crisálida entorpecida,
Já hoje treme, e amanhã
Voará cheia de vida.
Tu olhaste – e do letargo
Mago influxo me desperta;
Surjo ao amor, surjo à vida,
À luz de uma aurora incerta.


(www.dominiopublico.gov.br)


A
o leitor
B
o ser amado.
C
a borboleta.
D
um amigo.
E
a sua alma.
9fd2ce6a-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

No poema, o eu lírico declara que;

Metamorfose

Repara: – a imóvel crisálida
Já se agitou inquieta,
Cedo, rasgando a mortalha,
Ressurgirá borboleta.
Que misteriosa influência
A metamorfose opera!
Um raio de Sol, um sopro
Ao passar, a vida gera.
Assim minh’alma, inda ontem
Crisálida entorpecida,
Já hoje treme, e amanhã
Voará cheia de vida.
Tu olhaste – e do letargo
Mago influxo me desperta;
Surjo ao amor, surjo à vida,
À luz de uma aurora incerta.


(www.dominiopublico.gov.br)


A
a borboleta é gerada para ter uma vida de alegria, ao contrário do que acontece com as pessoas que amam
B
a visão de uma crisálida a se transformar em borboleta o fez questionar se vale a pena viver o amor com o ser amado.
C
a transformação para a vida, da mesma forma que acontece com a borboleta, é fruto dos devaneios mais íntimos.
D
a transformação em sua vida, passando figurativamente de crisálida a borboleta, se deu com a descoberta do amor.
E
o sonho de quem ama é cultivar a beleza, tal como acontece com a crisálida ao se tornar uma borboleta.
a10878a6-a7
Faculdade Cultura Inglesa 2013 - Português - Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

No verso Tu olhaste – e do letargo, o termo letargo está empregado com sentido de;

Metamorfose

Repara: – a imóvel crisálida
Já se agitou inquieta,
Cedo, rasgando a mortalha,
Ressurgirá borboleta.
Que misteriosa influência
A metamorfose opera!
Um raio de Sol, um sopro
Ao passar, a vida gera.
Assim minh’alma, inda ontem
Crisálida entorpecida,
Já hoje treme, e amanhã
Voará cheia de vida.
Tu olhaste – e do letargo
Mago influxo me desperta;
Surjo ao amor, surjo à vida,
À luz de uma aurora incerta.


(www.dominiopublico.gov.br)


A
indolência.
B
insensatez.
C
dissimulação.
D
êxtase.
E
inquietação.