Questão ae5f91fc-a7
Prova:Faculdade Cultura Inglesa 2013
Disciplina:Português
Assunto:Interpretação de Textos, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia, Sintaxe, Pontuação, Redação - Reescritura de texto

Assinale a alternativa em que se reescreve corretamente a informação textual, sem que haja alteração do sentido original.

Olhe: tem uma preta, Maria Leôncia, longe daqui não mora, as rezas dela afamam muita virtude de poder. Pois a ela pago, todo mês – encomenda de rezar por mim um terço, todo santo dia, e, nos domingos, um rosário. Vale, se vale. Minha mulher não vê mal nisso. E estou, já mandei recado para uma outra, do Vau-Vau, uma Izina Calanga, para vir aqui, ouvi de que reza também com grandes meremerências, vou efetuar com ela trato igual. Quero punhado dessas, me defendendo em Deus, reunidas de mim em volta... Chagas de Cristo!

A
Olhe: tem uma preta, Maria Leôncia, longe daqui não mora [...]. = Olhe, Maria Leôncia, tem uma preta que não mora perto daqui.
B
[...] as rezas dela afamam muita virtude de poder. = [...] as rezas da preta, ainda que não tenham poder, são muito conhecidas.
C
[...] encomenda de rezar por mim um terço, todo santo dia, e, nos domingos, um rosário. = [...] a preta reza um terço para mim, nos dias santos; e um rosário, no domingo.
D
[...] já mandei recado para uma outra, do Vau-Vau, uma Izina Calanga, para vir aqui, ouvi de que reza também com grandes meremerências [...]. = [...] mandei recado para Izina, uma preta do Vau-Vau, que reza melhor que a outra, para vir aqui rezar para mim.
E
Quero punhado dessas, me defendendo em Deus, reunidas de mim em volta... = Quero muitas benzedeiras, todas ao meu redor, intercedendo por mim junto a Deus...

Gabarito comentado

P
Pâmela ArrudaMonitor com apoio de IA

Gabarito: E

Fundamento decisivo: O critério decisivo é a preservação do sentido na paráfrase, sem trocar referentes, negar informações, alterar frequência nem acrescentar comparação inexistente. A escolha correta depende de manter a equivalência semântica do trecho obrigatório do texto-base.

Tema central: paráfrase sem alteração
Análise das alternativas
A
Errada
A reescrita altera a organização da informação e o referente. No original, "tem uma preta, Maria Leôncia" identifica a preta como Maria Leôncia. Na alternativa, "Olhe, Maria Leôncia" faz Maria Leôncia parecer interlocutora/vocativo. Além disso, o original diz "longe daqui não mora", isto é, ela mora perto; a alternativa até preserva a ideia de proximidade, mas erra justamente na forma de apresentar a personagem, o que altera o sentido.
B
Errada
O erro é semântico e frontal. O texto afirma: "as rezas dela afamam muita virtude de poder", ou seja, as rezas têm fama de eficácia/poder. A alternativa introduz uma concessão e uma negação que não existem no original: "ainda que não tenham poder". Isso contradiz diretamente a informação textual.
C
Errada
A alternativa deforma a frequência indicada no texto. "todo santo dia" significa todos os dias, e não "nos dias santos". O original estabelece duas periodicidades distintas: um terço diariamente e um rosário aos domingos. Ao trocar "todo santo dia" por "nos dias santos", a reescrita altera o sentido temporal da ação.
D
Errada
A alternativa acrescenta informação não autorizada pelo texto. O original diz que Izina Calanga "reza também com grandes meremerências", isto é, atribui qualidades a ela também, mas não a compara com a outra rezadeira. Ao dizer que Izina "reza melhor que a outra", a reescrita cria uma comparação de superioridade inexistente no excerto, o que invalida a paráfrase.
E
Certa
A alternativa E mantém o núcleo semântico do trecho original. "punhado dessas" retoma as mulheres que rezam por ele e indica quantidade/grupo; "muitas benzedeiras" preserva essa ideia contextual. "reunidas de mim em volta" é corretamente parafraseado por "todas ao meu redor", e "me defendendo em Deus" conserva o sentido de proteção espiritual na formulação "intercedendo por mim junto a Deus". Não há inversão de referente, negação do que o texto afirma nem acréscimo incompatível com o excerto.
Pegadinha da questão
A banca explora trocas pequenas que parecem paráfrase, mas alteram pontos decisivos: transformar identificação em vocativo, ler "todo santo dia" literalmente, apagar o sentido de poder em "afamam muita virtude de poder" e criar comparação onde o texto só faz caracterização.
Dica para questões semelhantes
  • Em reescrita, confira primeiro se a alternativa manteve os referentes: quem é identificado, quem fala de quem e quem pratica a ação.
  • Teste se houve alteração de sentido em pontos sensíveis do trecho: negação, comparação, quantidade e frequência temporal.
  • Se a paráfrase trocar palavras, verifique se ela preserva a relação de sentido do contexto, não apenas uma semelhança vocabular isolada.

Estatísticas

Aulas sobre o assunto

Questões para exercitar

Artigos relacionados

Dicas de estudo