Tendo em vista que algumas das recomendações do autor,
relativas à prática da tradução, fogem do senso comum,
podese qualificálas com o seguinte termo, de uso
relativamente recente
Evidentemente, não se pode esperar que Dostoiévski
seja traduzido por outro Dostoiévski, mas desde que o
tradutor procure penetrar nas peculiaridades da linguagem
primeira, apliquese com afinco e faça com que sua
criatividade orientada pelo original permita,
paradoxalmente, afastarse do texto para ficar mais próximo
deste, um passo importante será dado. Deixando de lado a
fidelidade mecânica, frase por frase, tratando o original
como um conjunto de blocos a serem transpostos, e
transgredindo sem receio, quando necessário, as normas do
“escrever bem”, o tradutor poderá trazêlo com boa margem
de fidelidade para a língua com a qual está trabalhando.
Boris Schnaiderman, Dostoiévski Prosa Poesia.
Evidentemente, não se pode esperar que Dostoiévski seja traduzido por outro Dostoiévski, mas desde que o tradutor procure penetrar nas peculiaridades da linguagem primeira, apliquese com afinco e faça com que sua criatividade orientada pelo original permita, paradoxalmente, afastarse do texto para ficar mais próximo deste, um passo importante será dado. Deixando de lado a fidelidade mecânica, frase por frase, tratando o original como um conjunto de blocos a serem transpostos, e transgredindo sem receio, quando necessário, as normas do “escrever bem”, o tradutor poderá trazêlo com boa margem de fidelidade para a língua com a qual está trabalhando.
Boris Schnaiderman, Dostoiévski Prosa Poesia.
Gabarito comentado
Tema central: Interpretação de texto e semântica.
Esta questão exige que o candidato reconheça o significado e o uso adequado de adjetivos para qualificar recomendações que se desviam do senso comum, destacando a importância da análise do contexto e da precisão vocabular.
Estratégia de resolução:
O enunciado diz que as práticas de tradução citadas “fogem do senso comum”. A dica-chave é identificar o sentido contextual das recomendações de Schnaiderman: defendem o distanciamento consciente de padrões esperados (como a fidelidade mecânica e o respeito estrito às normas) para atingir maior qualidade tradutória.
Na semântica, segundo Bechara (“Moderna Gramática Portuguesa”), compreender o significado exato das palavras é condição essencial para a interpretação textual e para o bom uso do léxico na norma-padrão.
Alternativa correta: B) contraintuitivas
A palavra “contraintuitiva” significa que contraria a intuição, que não se encaixa na expectativa nem no senso comum. No texto, as sugestões do autor vão de encontro ao processo tradicional, como transgredir normas e afastar-se do texto para ficar mais próximo dele. É um procedimento aparentemente paradoxal, mas fundamentado.
Análise das alternativas incorretas:
A) dubitativas: refere-se a atitudes de dúvida ou hesitação. O autor, pelo contrário, faz afirmações seguras e defendidas.
C) autocomplacentes: significa indulgente ou complacente consigo próprio. Não descreve recomendações inusitadas ou opostas ao senso comum.
D) especulativas: remete a suposições ou conjecturas, enquanto as recomendações são práticas e embasadas por experiência.
E) aleatórias: algo realizado ao acaso, sem critério. O texto valoriza escolhas conscientes e justificadas.
Dica de prova: Sempre relacione o significado exato dos termos às ideias-chave do texto e desconfie de palavras que apenas soem “cultas”, mas que não estejam em sintonia semântica com o contexto apresentado.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






