Questão 50a34cb7-df
Prova:Esamc 2015
Disciplina:Português
Assunto:Interpretação de Textos, Noções Gerais de Compreensão e Interpretação de Texto

O título do artigo, “Da arte de citar”, sugere um texto que tratará:

Da arte de citar
SÍRIO POSSENTI


     No texto, chamado ‘Com o sentido que você quiser’, publicado na Folha de S. Paulo de 25/04/2012, Ruy Castro estranha o emprego de ‘dérbi’ para designar embates como Guarani X Ponte Preta e cita uma série de dicionários que não anotam a acepção relativa a confrontos futebolísticos.
     Cita o Aurélio, que informa que dérbi é a “mais importante e tradicional carreira inglesa, disputada em Epsom pela primeira vez no século 18, e que veio a dar o nome ao primeiro clube de corrida de cavalos do Brasil, no RJ, depois incorporado ao Jóquei Clube”. Não há referências ao futebol, o que o deixou tranquilo.
     Para mostrar que aqueles jornalistas estão mesmo errados, consultou também o Webster’s Dictionary, cujas informações traduz: “1. Corrida de cavalos em Epsom, Inglaterra, patrocinada pelo 12º conde de Derby em 1780, daí o nome. Por extensão, corrida de cachorros (sic). 2. Chapéu-coco. 3. Um certo tipo de sapato com fivela para homens”. Ruy não lamenta os sentidos 2 e 3, nem explica suas razões.
     O final da coluna dele é irônico: “Ora, que besteira. Por que não fui logo ao Google ou à Wikipédia? Neles tem ‘dérbi’ à vontade, e com o sentido que você quiser” (anote-se a ocorrência de ‘tem’, embora a questão seja outra).
     O brilhante Ruy Castro erra pelo menos três vezes (imaginem os outros!): a) não se chateia com o fato de ‘dérbi’ signifi car chapéu-coco ou um tipo de sapato, mas acha estapafúrdio que designe uma partida de futebol; b) diz que se pode atribuir à palavra o sentido que se quiser; c) não consultou outros dicionários (ou não contou ao leitor o que eles dizem).
     Começo pelo final, que cobre as outras questões. Consultar outras fontes pode ser revelador. Vamos lá.
     O Houaiss informa que dérbi é um “jogo, partida ou competição esportiva de grande destaque (como o Derby de Epsom, na Inglaterra)”. Como se vê, ele não o restringe ao turfe; só menciona o evento ‘original’ entre parênteses.
     O Petit Larousse (traduzo) diz que é um “encontro esportivo entre equipes vizinhas” (como Ponte e Guarani, portanto). Segundo o Petit Robert, é um “encontro de futebol entre duas cidades vizinhas”.
     O McMillan anota: “um jogo entre dois times da mesma cidade” (nada de cavalos, como se vê) e o YOURDictionary repete a mesma informação (ou será o contrário?).
     Finalmente, o Diccionario de La Lengua Española (da Real Academia) informa que dérby é um “encontro, geralmente futebolístico, entre duas equipes cujos torcedores mantêm permanente rivalidade”. De novo, nada de cavalos. E prioriza claramente o futebol!
     Gostaria muito de conseguir entender outras coisas (que dérbi não significa só corridas de cavalos está mais do que claro; já entendi). Uma: por que será que dérbi significa chapéu-coco e um tipo de sapato com fivela para homens? Meu faro diz que eram peças usadas para ir aos dérbis.
    Pergunta: por que Ruy Castro teve a má sorte de só conhecer dicionários que, casualmente, não citam o sentido relativo a encontros futebolísticos?
     Outra pergunta: por que Ruy Castro estranha os sentidos analógicos (no caso, a extensão de uma disputa turfística para uma futebolística), que são uma das principais características das línguas humanas? Será que ele pensa, por exemplo, que uma pessoa doce vem coberta de açúcar?
    Finalmente, queria entender como Ruy Castro consegue não entender que, se todo mundo emprega ‘dérbi’ para falar de certos jogos de futebol e os dicionários que ele consultou não registram o fato, o problema deve ser dos dicionários.
(Ciência Hoje, 24/04/2015. Disponível em http://cienciahoje.uol.com.br/ colunas/palavreado/da-arte-de-citar, acesso em 02/09/2015. Adaptado.)

A
de como se fazem citações de modo adequado e belo.
B
do equívoco de se fazerem citações com palavras desconhecidas.
C
de artes da linguagem em geral, como a escrita.
D
da melhor maneira de citar sobre os mais diversos assuntos.
E
dos meios de se atingir o público com belas citações.

Gabarito comentado

Y
Yago Fernandes Monitor do Qconcursos

Gabarito comentado:

Tema central: Interpretação de Texto – a questão exige compreender o sentido do título “Da arte de citar” e relacioná-lo ao conteúdo sugerido pelo texto. Em provas de vestibular e concursos, analisar o título é essencial, pois ele antecipa, muitas vezes, a abordagem do texto principal, conforme defendem autores como Pasquale Cipro Neto em “Interpretação de Textos”.

Justificativa da alternativa correta (A): O título “Da arte de citar” traz a expressão “arte”, indicando habilidade, técnica ou modo apurado de realizar uma ação. No contexto, “citar” refere-se ao ato de mencionar fontes ou referências. Assim, o texto sugere discutir como citar com propriedade, cuidado, respeito ao conteúdo original e talvez até elegância. Pela norma-padrão, interpretar títulos implica buscar o enfoque conceitual e prático sugerido. A alternativa A, “de como se fazem citações de modo adequado e belo”, sintetiza corretamente essa proposta.

Análise das alternativas incorretas:

B) “Do equívoco de se fazerem citações com palavras desconhecidas”: O título não faz menção a erros ou palavras pouco usuais. Pegadinha: cuidado com alternativas que inserem situações não mencionadas no enunciado.

C) “De artes da linguagem em geral, como a escrita”: O texto delimita “a arte de citar”, e não outras artes da linguagem. Generalizações indevidas, como esta, costumam aparecer em provas; esteja atento!

D) “Da melhor maneira de citar sobre os mais diversos assuntos”: Apesar de parecer próxima, esta resposta dilui o foco. O título não amplia para todos os assuntos, mas para a técnica de citar.

E) “Dos meios de se atingir o público com belas citações”: Não há referência à intenção de impactar o público. O centro é a prática de citar em si, não o efeito gerado.

Estratégias para questões assim: Observe palavras-chave no título; evite alternativas que extrapolam ou reduzem o foco sem base no texto. Analise se há termos genéricos ou deslocados em relação ao enunciado (erro comum em provas).

Resumo: A alternativa A está correta porque reflete, de forma concisa e precisa, o sentido do título analisado pela ótica da norma-padrão e das principais estratégias de interpretação textual.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Estatísticas

Aulas sobre o assunto

Questões para exercitar

Artigos relacionados

Dicas de estudo