As modificações feitas pelo gramático nas expressões
empregadas no prefácio e na dedicatória de sua obra manifestam seu desconforto
Para responder à questão, leia a crônica
“A obra-prima”, de Lima Barreto, publicada na revista Careta
em 25.09.1915.
Marco Aurélio de Jesus, dono de um grande talento e
senhor de um sólido saber, resolveu certa vez escrever uma
obra sobre filologia.
Seria, certo, a obra-prima ansiosamente esperada e que
daria ao espírito inculto dos brasileiros as noções exatas da
língua portuguesa. Trabalhou durante três anos, com esforço
e sabiamente. Tinha preparado o seu livro que viria trazer à
confusão, à dificuldade de hoje, o saber de amanhã. Era uma
obra-prima pelas generalizações e pelos exemplos.
A quem dedicá-la? Como dedicá-la? E o prefácio?
E Marco Aurélio resolve meditar. Ao fim de igual tempo
havia resolvido o difícil problema.
A obra seria, segundo o velho hábito, precedida de “duas
palavras ao leitor” e levaria, como demonstração de sua submissão intelectual, uma dedicatória.
Mas “duas palavras”, quando seriam centenas as que
escreveria? Não. E Marco Aurélio contou as “duas palavras”
uma a uma. Eram duzentas e uma e, em um lance único,
genial, destacou em relevo, ao alto da página “duzentas e
uma palavras ao leitor”.
E a dedicatória? A dedicatória, como todas as dedicatórias, seria a “pálida homenagem” de seu talento ao espírito
amigo que lhe ensinara a pensar…
Mas “pálida homenagem”… Professor, autor de um livro
de filologia, cair na vulgaridade da expressão comum: “pálida
homenagem”? Não. E pensou. E de sua grave meditação,
de seu profundo pensamento, saiu a frase límpida, a grande
frase que definia a sua ideia da expressão e, num gesto, sulcou o alto da página de oferta com a frase sublime: “lívida
homenagem do autor”…
Está aí como um grande gramático faz uma obra-prima.
Leiam-na e verão como a coisa é bela.
(Sátiras e outras subversões, 2016.)
Para responder à questão, leia a crônica “A obra-prima”, de Lima Barreto, publicada na revista Careta em 25.09.1915.
Marco Aurélio de Jesus, dono de um grande talento e senhor de um sólido saber, resolveu certa vez escrever uma obra sobre filologia.
Seria, certo, a obra-prima ansiosamente esperada e que daria ao espírito inculto dos brasileiros as noções exatas da língua portuguesa. Trabalhou durante três anos, com esforço e sabiamente. Tinha preparado o seu livro que viria trazer à confusão, à dificuldade de hoje, o saber de amanhã. Era uma obra-prima pelas generalizações e pelos exemplos.
A quem dedicá-la? Como dedicá-la? E o prefácio?
E Marco Aurélio resolve meditar. Ao fim de igual tempo havia resolvido o difícil problema.
A obra seria, segundo o velho hábito, precedida de “duas palavras ao leitor” e levaria, como demonstração de sua submissão intelectual, uma dedicatória.
Mas “duas palavras”, quando seriam centenas as que escreveria? Não. E Marco Aurélio contou as “duas palavras” uma a uma. Eram duzentas e uma e, em um lance único, genial, destacou em relevo, ao alto da página “duzentas e uma palavras ao leitor”.
E a dedicatória? A dedicatória, como todas as dedicatórias, seria a “pálida homenagem” de seu talento ao espírito amigo que lhe ensinara a pensar…
Mas “pálida homenagem”… Professor, autor de um livro de filologia, cair na vulgaridade da expressão comum: “pálida homenagem”? Não. E pensou. E de sua grave meditação, de seu profundo pensamento, saiu a frase límpida, a grande frase que definia a sua ideia da expressão e, num gesto, sulcou o alto da página de oferta com a frase sublime: “lívida homenagem do autor”…
Está aí como um grande gramático faz uma obra-prima. Leiam-na e verão como a coisa é bela.
(Sátiras e outras subversões, 2016.)
Gabarito comentado
Tema central: A questão exige interpretação de texto com foco em sentido figurado X literal e reconhecimento de expressões triviais (clichês) na linguagem.
Ao analisar a crônica, percebemos que Marco Aurélio, ao escrever sua obra, questiona duas expressões tradicionais:
- No prefácio: “duas palavras ao leitor” é expressão usada com sentido figurado, significando “breves palavras”, não duas literalmente. O autor sente-se desconfortável em usar tal expressão quando, na verdade, escreve exatamente duzentas e uma palavras. Por isso, ele renomeia o trecho para "duzentas e uma palavras ao leitor", ajustando ao sentido literal e rompendo com o figurado.
- Na dedicatória: “pálida homenagem” é expressão trivial, um clichê em dedicatórias. O autor considera pouco original e, por buscar afastar-se do trivial, escolhe “lívida homenagem”, trocando o clichê por expressão “mais elaborada”.
Portanto, a alternativa A está correta:
Marco Aurélio sente desconforto com:
• o sentido figurado da expressão do prefácio ("duas palavras ao leitor"), pois ela não corresponde à realidade textual;
• o caráter trivial da expressão da dedicatória ("pálida homenagem"), pois busca originalidade.
Análise das alternativas incorretas:
- B: Fala em sentido literal no prefácio, o que não ocorre; o problema está no figurado.
- C: Inverte totalmente: desconforto do prefácio não é quanto ao sentido literal, mas ao figurado.
- D: Aponta trivialidade em ambas, sendo que no prefácio não há discussão sobre clichê, mas sim sobre uso figurado.
- E: Novamente incorreta ao afirmar conflito com o sentido literal do prefácio.
Dica de interpretação para provas:
Atente-se sempre à chave semântica das palavras, ao contexto de uso de expressões idiomáticas e aos sinais do autor quanto ao que lhe incomoda: é comum que questões desse tipo tragam oposição entre o que é trivial e o original, literal e figurado. Observe os trechos indicativos dessas insatisfações no texto!
Base teórica: De acordo com Bechara e Cunha & Cintra, expressões idiomáticas e clichês devem ser identificados pela análise do contexto e da intenção comunicativa. O entendimento adequado desses elementos fortalece a segurança na interpretação e evita erros em inferências!
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






