Questão b87fa856-7c
Prova:ENEM 2014
Disciplina:Português
Assunto:Interpretação de Textos, Variação Linguística, Homonímia, Paronímia, Sinonímia e Antonímia

A forte presença de palavras indígenas e africanas e de termos trazidos pelos imigrantes a partir do século XIX é um dos traços que distinguem o português do Brasil e o português de Portugal. Mas, olhando para a história dos empréstimos que o português brasileiro recebeu de línguas europeias a partir do século XX, outra diferença também aparece: com a vinda ao Brasil da família real portuguesa (1808) e, particularmente, com a Independência, Portugal deixou de ser o intermediário obrigatório da assimilação desses empréstimos e, assim, Brasil e Portugal começaram a divergir, não só por terem sofrido influências diferentes, mas também pela maneira como reagiram a elas.

ILARI, R.; BASSO, R. O português da gente: a língua que estudamos, a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2006.

Os empréstimos linguísticos, recebidos de diversas línguas, são importantes na constituição do português do Brasil porque

A
deixaram marcas da história vivida pela nação, como a colonização e a imigração.
B
transformaram em um só idioma línguas diferentes, como as africanas, as indígenas e as europeias.
C
promoveram uma língua acessível a falantes de origens distintas, como o africano, o indígena e o europeu.
D
guardaram uma relação de identidade entre os falantes do português do Brasil e os do português de Portugal.
E
tornaram a língua do Brasil mais complexa do que as línguas de outros países que também tiveram colonização portuguesa.

Gabarito comentado

Isabel VegaMestra em Letras na UFRJ, Coordenadora e Professora Aposentada de Português do Colégio Pedro II-RJ
Vídeo produzido em parceria com o Qconcursos.

Estatísticas

Aulas sobre o assunto

Questões para exercitar

Artigos relacionados

Dicas de estudo