Questão 45339dab-be
Prova:ENEM 2016
Disciplina:Espanhol
Assunto:Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

La excelente cosecha literaria latinoamericana de la segunda mitad del siglo XX puede resumirse en unos cuantos nombres: los del colombiano Gabriel García Márquez, el peruano Mario Vargas Llosa, los argentinos Jorge Luis Borges y Julio Cortázar, el cubano Alejo Carpentier, el chileno José Donoso, los mexicanos Octavio Paz y Carlos Fuentes... Hay más escritores dignos de figurar en ese cuadro de honor, por supuesto . Pero en él no podría faltar ninguno de los mencionados. Carlos Fuentes, fallecido ayer a los 83 años en Ciudad de México, se labró a pulso su puesto en él. Novelista, ensayista, dramaturgo, guionista de cine, profesor en las más destacadas universidades americanas y europeas, Fuentes supo reflejar en su obra el espíritu de México, forjado en el mestizaje y en la red de complejidades que comporta. Pero no sólo eso. En todo momento, Fuentes fue un paladín de la libertad, tanto en lo relativo a la imaginación y el talento creativo que impregna sus obras, como en lo referente al compromiso social.

Disponível em: www.lavanguardia.com. Acesso em: 27 jul. 2012.

Apesar da proximidade entre as línguas portuguesa e espanhola, muitas expressões não são equivalentes. No texto, a expressão “a pulso” indica que Carlos Fuentes

A
trabalhou em suas obras as questões relativas ao contexto social de seu país.
B
escreveu suas principais obras com base no princípio da liberdade de criação.
C
integrou o quadro dos escritores latino-americanos mais destacados do século XX.
D
alcançou o devido reconhecimento literário dentro e fora de seu país por mérito próprio.
E
tratou em suas obras dos principais assuntos da cultura mexicana do passado e do presente.

Gabarito comentado

Giovanna AmorimProfessora de Português e Espanhol
Como foi dito no enunciado da questão, apesar da proximidade entre as línguas portuguesa e espanhola, diversas expressões não são equivalentes entre essas línguas. A expressão "a pulso" que aparece no texto, na frase "se labró a pulso su puesto en él", poderia ser confundida com a expressão "pulso firme", por exemplo, do português, por conta da semelhança das duas formas, porém, na língua espanhola, a expressão "a pulso" é utilizada quando queremos dizer que alguém conseguiu algo "por mérito próprio", portanto, no texto, a expressão destacada indica que Carlos Fuentes alcançou devido reconhecimento literário dentro e fora de seu país por mérito próprio. Logo, podemos constatar que a resposta certa é a letra D.

Estatísticas

Questões para exercitar

Dicas de estudo