[...] podemos dizer que a cultura é um processo cumulativo de conhecimentos e práticas resultante
das interações, conscientes e inconscientes, materiais e não materiais, entre o homem e o mundo, a
que corresponde uma língua; é um processo de transmissão pelo homem, de gerações em gerações,
das realizações, produções e manifestações, que ele efetua no meio ambiente e na sociedade, por
meio de linguagens, história e educação, que formam e modificam sua psicologia e suas relações
com o mundo. (NARDI, 2013).
Relacionando-se esse texto, do autor Jean Nardi, com o processo histórico de transmissão da língua
portuguesa fora da esfera de Portugal, pode-se dizer que a cultura dos povos dominados por esse país
sofreu algum tipo de interferência da língua portuguesa e, consequentemente, da cultura portuguesa.
Relacionando-se esse texto, do autor Jean Nardi, com o processo histórico de transmissão da língua portuguesa fora da esfera de Portugal, pode-se dizer que a cultura dos povos dominados por esse país sofreu algum tipo de interferência da língua portuguesa e, consequentemente, da cultura portuguesa.
Gabarito comentado
Tema central: Interpretação de Texto e Semântica. Nesta questão, o foco está em compreender como a língua portuguesa, ao ser transmitida fora de Portugal — especialmente por causa do processo de colonização —, interferiu nas culturas dos povos colonizados.
Análise da alternativa correta (C) certo:
O texto base, de Jean Nardi, afirma que a cultura resulta das interações entre homem e mundo e destaca o papel da língua como mediadora e transmissora de cultura. No contexto histórico citado, a imposição da língua portuguesa significou, também, a disseminação dos valores, crenças, costumes e modos de vida portugueses nos povos colonizados. Pela interpretação do texto, a resposta "certA" está diretamente ligada ao enunciado, pois toda transmissão linguística carrega uma carga cultural, como reforçam a Moderna Gramática Portuguesa (Bechara) e obras clássicas de sociolinguística.
Exemplo prático: Países como Brasil, Angola e Moçambique, ao adotarem o português, incorporaram palavras, práticas religiosas e administrativas advindas de Portugal, que modificaram traços originais de suas culturas.
Justificativa conceitual: A língua, segundo a norma-padrão e renomados autores como Evanildo Bechara, “não é apenas um sistema de signos: é também instrumento de interação social que reflete e influencia a cultura de seus falantes”. Portanto, houve, sim, interferência cultural por meio da difusão do idioma.
Análise da alternativa incorreta (E) errado:
Selecionar “errado” indicaria negar a influência da língua na cultura dos povos dominados. Tal postura ignora a inevitável interação entre língua e identidade cultural. Além disso, isto contradiz a base teórica e a própria lógica da transmissão linguística demostrada no texto e na tradição normativa brasileira.
Estratégia de leitura para provas: Atenha-se aos conceitos-chave do texto e verifique sempre se há relações de causa e consequência claras (neste caso, transmissão da língua → interferência cultural).
Orientação extra: Cuidado com questões que apresentam apenas duas alternativas (“certo”/“errado”): é fundamental reler o trecho base buscando termos que comprovem as relações semânticas — aqui, a palavra transmissão foi central.
Resumo final: A alternativa C) certo é a correta porque reflete o processo de imposição e influência cultural implícito no ensino e adoção da língua portuguesa nos territórios colonizados.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






