Questõessobre Outros Idiomas - Francês

1
Foram encontradas 1066 questões
11bf223b-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Cousteau se defende das críticas definindo-se como

Leia o texto abaixo para responder a questão.


A
escritor.
B
descobridor.
C
professor.
D
cineasta.
11bb5e6b-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Jacques Cousteau foi criticado por

Leia o texto abaixo para responder a questão.


A
oficiais da marinha francesa.
B
diretores de cinema.
C
defensores do rigor científico.
D
ecologistas da expedição.
11c89bef-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Na frase “il consacra néanmoins la fin de sa vie [...]” (linha 31), a palavra sublinhada pode ser substituída, sem alteração de sentido, por

Leia o texto abaixo para responder a questão.


A
désormais.
B
puisque.
C
dorénavant.
D
pourtant.
11c2c54a-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Em relação a seu trabalho, o lema de Cousteau era:

Leia o texto abaixo para responder a questão.


A
“Encantar para preservar”
B
“Descobrir para divulgar”
C
“Viajar para documentar”
D
“Observar para pesquisar”
11b10030-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Segundo Catherine Deleuze, a imagem criada por Astrid iniciou-se na

Leia o texto abaixo para responder a questão


A
infância.
B
adolescência.
C
vida conjugal.
D
vida social.
11b7a95c-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Jacques Cousteau ficou conhecido do grande público a partir da

Leia o texto abaixo para responder a questão.


A
invenção do escafandro moderno.
B
divulgação das imagens de seu filme Mundo do silêncio.
C
condecoração com o título de Comandante Cousteau.
D
construção de seu navio Calypso.
11adeaf1-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Para Catherine Deleuze, nossa maior dificuldade está em lidarmos com a imagem criada

Leia o texto abaixo para responder a questão


A
por nós mesmos.
B
pelos familiares.
C
pelos professores.
D
por nossos amigos.
11b43877-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

De acordo com Catherine Deleuze, para entrar em contato com as emoções profundas, deve -se

Leia o texto abaixo para responder a questão


A
controlar as emoções e os desejos pessoais.
B
desconsiderar críticas sobre sua pessoa.
C
exprimir as emoções sem visar aos resultados.
D
cuidar da beleza física e da inteligência.
11a6edbb-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Disponível em:<http://restons-zen.over-blog.net/7-categorie-10000277.html> Acesso em: 28 abr. 2012.


Nessa tirinha, as falas emitidas pelo programa de televisão sugerem atitudes para uma pessoa ser

A
feliz.
B
paciente.
C
livre.
D
cortês.
11aa059f-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Textos dessa natureza são encontrados na seção de jornal denominada

Leia o texto abaixo para responder a questão


A
coluna social.
B
carta editorial.
C
caderno cultural.
D
carta do leitor.
11a3a4d9-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

De acordo com o resumo do filme, a atmosfera reinante no castelo de Versalhes, às vésperas da revolução, era de

Leia abaixo a página do site www.allocine.fr sobre o filme “Les adieux à la reine” para responder a questão.

Les Adieux à la reine
Date de sortie: 21 mars 2012
Réalisé par: Benoît Jacquot

Synopsis: En 1789, à l‟aube de la Révolution, Versailles continue de vivre dans l‟insouciance et la désinvolture, loin du tumulte qui gronde à Paris. Quand la nouvelle de la prise de la Bastille arrive à la Cour, le château se vide, nobles et serviteurs s‟ enfuient… Mais Sidonie Laborde, jeune lectrice entièrement dévouée à la Reine, ne veut pas croire les bruits qu‟elle entend. Protégée par Marie-Antoinette, rien ne peut lui arriver. Elle ignore que ce sont les trois derniers jours qu‟elle vit à ses côtés.

StudioCiné Live (Thomas Baurez)

Un drame historique brillant sur fond de révolution. (..) Une merveille de tension et de sensualité. 

Chronic'art (Yann François) 

Peu-être le meilleur film de Jacquot, sa mise en scène parvient non seulement à saisir la transe collective d'un monde au bord du chaos, mais à conjuguer habilement événement historiques et fièvre de l'instant présent.

Les Cahiers du cinéma (Jean-Philippe Tessé) 

"Les Adieux à la reine" perd sur les deux tableaux : trop loin de son prétexte (la Révolution), pas assez près de son horizon réel (une affaire de couloirs amoureux), il en devient presque aussi aveuglé que son héroïne, figure passive qui n'a pas le coup d'oeil et l'intuition des vrais bons témoins.

Le Point (François-Guillaume Lorrain) 

Lorsque le cinéma s'empare de l'Histoire, il lui faut éviter la poussière. Jacquot n'a pas oublié cette leçon. Il nous sert des personnages bien vivants dont la trajectoire reflète les événements comme un paysage intime. (...) Une vraie réussite.

Le Parisien (Pierre Vavasseur) 

[le film] passe, lentement avec une absence totale de puissance. C'est Versailles à un jour de la fermeture. Ce n'est pas parce qu'on tourne dans les galeries de Glaces qu'il faut s'appuyer sur ses reflets.

Disponível em:<http://www.allocine.fr/film/fichefilm-189188/critiques/presse/> . Acesso em: 21 jun. 2012.[Adaptado]
A
tumulto.
B
normalidade.
C
prudência.
D
desconfiança.
119fd01a-e6
UFRN 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Quanto aos comentários do filme, têm-se

Leia abaixo a página do site www.allocine.fr sobre o filme “Les adieux à la reine” para responder a questão.

Les Adieux à la reine
Date de sortie: 21 mars 2012
Réalisé par: Benoît Jacquot

Synopsis: En 1789, à l‟aube de la Révolution, Versailles continue de vivre dans l‟insouciance et la désinvolture, loin du tumulte qui gronde à Paris. Quand la nouvelle de la prise de la Bastille arrive à la Cour, le château se vide, nobles et serviteurs s‟ enfuient… Mais Sidonie Laborde, jeune lectrice entièrement dévouée à la Reine, ne veut pas croire les bruits qu‟elle entend. Protégée par Marie-Antoinette, rien ne peut lui arriver. Elle ignore que ce sont les trois derniers jours qu‟elle vit à ses côtés.

StudioCiné Live (Thomas Baurez)

Un drame historique brillant sur fond de révolution. (..) Une merveille de tension et de sensualité. 

Chronic'art (Yann François) 

Peu-être le meilleur film de Jacquot, sa mise en scène parvient non seulement à saisir la transe collective d'un monde au bord du chaos, mais à conjuguer habilement événement historiques et fièvre de l'instant présent.

Les Cahiers du cinéma (Jean-Philippe Tessé) 

"Les Adieux à la reine" perd sur les deux tableaux : trop loin de son prétexte (la Révolution), pas assez près de son horizon réel (une affaire de couloirs amoureux), il en devient presque aussi aveuglé que son héroïne, figure passive qui n'a pas le coup d'oeil et l'intuition des vrais bons témoins.

Le Point (François-Guillaume Lorrain) 

Lorsque le cinéma s'empare de l'Histoire, il lui faut éviter la poussière. Jacquot n'a pas oublié cette leçon. Il nous sert des personnages bien vivants dont la trajectoire reflète les événements comme un paysage intime. (...) Une vraie réussite.

Le Parisien (Pierre Vavasseur) 

[le film] passe, lentement avec une absence totale de puissance. C'est Versailles à un jour de la fermeture. Ce n'est pas parce qu'on tourne dans les galeries de Glaces qu'il faut s'appuyer sur ses reflets.

Disponível em:<http://www.allocine.fr/film/fichefilm-189188/critiques/presse/> . Acesso em: 21 jun. 2012.[Adaptado]
A
1 negativo, 3 positivos e 1 neutro.
B
1 negativo e 4 positivos.
C
2 negativos, 2 positivos e 1 neutro.
D
2 negativos e 3 positivos.
320218cb-fd
UEPA 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

De acordo com o texto, é correto afirmar:

La fin du monde n'est plus pour 2012
Le monde était censé disparaître le 21 décembre 2012. C'était en tout cas l'interprétation douteuse de pseudo experts liant la fin du calendrier maya à une hypothétique apocalypse. Selon les prophètes de la fin du monde, le calendrier maya terminant son treizième et dernier cycle de 5.125,36 années en décembre 2012, la Terre pourrait connaître une inversion des pôles avec pour conséquence une succession ininterrompue de catastrophes naturelles, de raz-de-marée, d'ouragans, d'éruptions, de précipitations diluviennes... Roland Emmerich en avait fait un film grand public, 2012, contribuant à populariser cette thèse. Mais pas de chance pour les apprentis prophètes, le calendrier maya ne finirait pas en décembre 2012 mais dans 50 ou 100 ans, selon des recherches récentes. D'après l'ouvrage Calendars and Years II: Astronomy and Time in the Ancient and Medieval World de Gerardo Aldana de l'Université de Californie, la conversion entre le calendrier maya et notre calendrier grégorien a été mal faite. C'est ce qu'explique le site Maxisciences:
La première conversion du calendrier maya pour déterminer des dates en correspondance avec notre actuel calendrier géorgien est appelée la constante de GMT (les initiales des noms des trois premiers chercheurs ayant étudié la culture maya) [...] ce travail a été essentiellement basé sur des documents des colonisateurs écrits en langue maya et traduits ensuite en langue latine. Par la suite, les travaux de Floyd Lounsbury, un linguiste et anthropologue américain, ont corroboré la thèse de la constante de GMT. Ce scientifique s’est basé sur les mouvements de la planète Vénus, comme les Mayas le faisaient eux-mêmes.
Gerardo Aldana conteste les travaux du linguiste qui selon lui s'effondrent «comme un château de cartes». Problème: le chercheur ne propose pas de nouvelle conversion du calendrier maya, se bornant à relever que la table de conversion traditionnelle est erronée, comme l'explique le site Livescience.com. Les prophètes de l'apocalypse ne pourront donc pas fixer de date précise dans les 50 ou 100 ans à venir. 
par Christian Charisius/REUTERS in http://www.slate.fr/lien/28985/fin-du-monde-nest-plus-pour-2012
A
Os mayas guiavam-se pelos movimentos do planeta Vênus.
B
A terra já sofreu algumas inversões tendo como consequência inúmeras catástrofes naturais.
C
Os “ profetas do fim do mundo” fixarão uma data certa para o fim do mundo.
D
A sigla GMT refere-se ao trabalho de conversão do calendário gregoriano ao calendário maya.
E
O mundo acabaria no terceiro e último ciclo de 5.125,36 anos, ou seja, dezembro de 2012.
31fcbf4f-fd
UEPA 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

O texto em análise faz referência ao fim do mundo:

La fin du monde n'est plus pour 2012
Le monde était censé disparaître le 21 décembre 2012. C'était en tout cas l'interprétation douteuse de pseudo experts liant la fin du calendrier maya à une hypothétique apocalypse. Selon les prophètes de la fin du monde, le calendrier maya terminant son treizième et dernier cycle de 5.125,36 années en décembre 2012, la Terre pourrait connaître une inversion des pôles avec pour conséquence une succession ininterrompue de catastrophes naturelles, de raz-de-marée, d'ouragans, d'éruptions, de précipitations diluviennes... Roland Emmerich en avait fait un film grand public, 2012, contribuant à populariser cette thèse. Mais pas de chance pour les apprentis prophètes, le calendrier maya ne finirait pas en décembre 2012 mais dans 50 ou 100 ans, selon des recherches récentes. D'après l'ouvrage Calendars and Years II: Astronomy and Time in the Ancient and Medieval World de Gerardo Aldana de l'Université de Californie, la conversion entre le calendrier maya et notre calendrier grégorien a été mal faite. C'est ce qu'explique le site Maxisciences:
La première conversion du calendrier maya pour déterminer des dates en correspondance avec notre actuel calendrier géorgien est appelée la constante de GMT (les initiales des noms des trois premiers chercheurs ayant étudié la culture maya) [...] ce travail a été essentiellement basé sur des documents des colonisateurs écrits en langue maya et traduits ensuite en langue latine. Par la suite, les travaux de Floyd Lounsbury, un linguiste et anthropologue américain, ont corroboré la thèse de la constante de GMT. Ce scientifique s’est basé sur les mouvements de la planète Vénus, comme les Mayas le faisaient eux-mêmes.
Gerardo Aldana conteste les travaux du linguiste qui selon lui s'effondrent «comme un château de cartes». Problème: le chercheur ne propose pas de nouvelle conversion du calendrier maya, se bornant à relever que la table de conversion traditionnelle est erronée, comme l'explique le site Livescience.com. Les prophètes de l'apocalypse ne pourront donc pas fixer de date précise dans les 50 ou 100 ans à venir. 
par Christian Charisius/REUTERS in http://www.slate.fr/lien/28985/fin-du-monde-nest-plus-pour-2012
A
previsto para desaparecer em meados de 2012.
B
proposto para terminar no início de 2012.
C
determinado para desaparecer 100 anos após o século vigente.
D
previsto para acabar no final de 2012.
E
deduzido para finalizar na era da informática.
3208b906-fd
UEPA 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

O texto em questão busca, predominantemente,

La fin du monde n'est plus pour 2012
Le monde était censé disparaître le 21 décembre 2012. C'était en tout cas l'interprétation douteuse de pseudo experts liant la fin du calendrier maya à une hypothétique apocalypse. Selon les prophètes de la fin du monde, le calendrier maya terminant son treizième et dernier cycle de 5.125,36 années en décembre 2012, la Terre pourrait connaître une inversion des pôles avec pour conséquence une succession ininterrompue de catastrophes naturelles, de raz-de-marée, d'ouragans, d'éruptions, de précipitations diluviennes... Roland Emmerich en avait fait un film grand public, 2012, contribuant à populariser cette thèse. Mais pas de chance pour les apprentis prophètes, le calendrier maya ne finirait pas en décembre 2012 mais dans 50 ou 100 ans, selon des recherches récentes. D'après l'ouvrage Calendars and Years II: Astronomy and Time in the Ancient and Medieval World de Gerardo Aldana de l'Université de Californie, la conversion entre le calendrier maya et notre calendrier grégorien a été mal faite. C'est ce qu'explique le site Maxisciences:
La première conversion du calendrier maya pour déterminer des dates en correspondance avec notre actuel calendrier géorgien est appelée la constante de GMT (les initiales des noms des trois premiers chercheurs ayant étudié la culture maya) [...] ce travail a été essentiellement basé sur des documents des colonisateurs écrits en langue maya et traduits ensuite en langue latine. Par la suite, les travaux de Floyd Lounsbury, un linguiste et anthropologue américain, ont corroboré la thèse de la constante de GMT. Ce scientifique s’est basé sur les mouvements de la planète Vénus, comme les Mayas le faisaient eux-mêmes.
Gerardo Aldana conteste les travaux du linguiste qui selon lui s'effondrent «comme un château de cartes». Problème: le chercheur ne propose pas de nouvelle conversion du calendrier maya, se bornant à relever que la table de conversion traditionnelle est erronée, comme l'explique le site Livescience.com. Les prophètes de l'apocalypse ne pourront donc pas fixer de date précise dans les 50 ou 100 ans à venir. 
par Christian Charisius/REUTERS in http://www.slate.fr/lien/28985/fin-du-monde-nest-plus-pour-2012
A
descrever detalhadamente as principais consequências sobre do fim do mundo.
B
argumentar sobre o possível fim do mundo previsto para acontecer em dezembro de 2012.
C
informar às pessoas sobre as possíveis tragédias que acontecerão em dezembro de 2012.
D
comparar a cultura maya com a cultura latina.
E
aconselhar as pessoas acerca do fim do mundo.
97d0cd92-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Dans la dernière phrase du texte “ Et que seraient donc de nos vies sans les bouquets?” (lignes 48 et 49), le verbe au conditionnel exprime

A
une réflexion non-accomplie dans le passé.
B
le non-accomplissement de la réflexion évoquée.
C
avec une certaine réserve l’information déjà passée.
D
l’information donnée avec une certaine ironie.
97cdc3e7-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Nommer l’auteur "Monsieur Bouquet" (ligne 43) constitue un exemple de/d’

A
hyperbole.
B
euphémisme.
C
métonymie.
D
anaphore.
97cac13a-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Dans le groupe nominal "Du don" (ligne 35) le nom est précédé d’un mot grammatical qui

A
ne s’emploie que devant des noms de matière que l’on ne peut pas compter.
B
se compose de la forme élidée de l’article défini et de la préposition "de".
C
est pris dans une quantité renvoyant parfois à un ensemble dénombrable.
D
s’emploie devant des noms abstraits renvoyant à un ensemble indénombrable.
97c27bcf-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Les pronoms anaphoriques "qui" et "dont" présents dans la phrase "Quelque chose qui pousse et dont on devrait prendre soin comme s’il s’agissait d’une plante fragile". (lignes 28-30) renvoient à

A
un même référent.
B
deux référents différents.
C
n’importe quel référent.
D
deux référents synonymes.
97c7134e-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

La valeur sémantique de la phrase “J’imaginais le bouquet grimper, telle une ceinture invisible, autour de nos vies et nous rendre solidaires et utiles.” (lignes 31-33) se construit à l’aide de la figure de réthorique nommée

A
métonymie.
B
antithèse.
C
métaphore.
D
synecdoque.