Questõessobre Tradução | Translation

1
1
Foram encontradas 165 questões
d14cf90e-e4
PUC-GO 2016 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension, Tradução | Translation

In Text 3, at the begining of the paragraph, the narrator says “Iniciava-se ali, meu estágio no inferno” and finishes it with “ia se encerrar meu estágio no inferno. Choose the best definition for the underlined words:

TEXTO 3

                          Escalada para o inferno

Iniciava-se ali, meu estágio no inferno. A ardida solidão corroía cada passo que eu dava. Via crucis vivida aos seis anos de idade, ao sol das duas horas. Vermelhidão por todos os lados daquela rua íngreme e poeirenta. Meus olhos pediam socorro mas só encontravam uma infinitude de terra e desolação. Tentava acompanhar os passos de meu pai. E eles eram enormes. Não só os passos mas as pernas. Meus olhos olhavam duplamente: para os passos e para as pernas e não alcançavam nem um nem outro. Apenas se defrontavam com um vazio empoeirado que entrava no meu ser inteiro. Eu queria chorar mas tinha medo. Tropeçava a cada tentativa de correr para alcançar meu pai. E eu tinha medo de ter medo. E eu tinha medo de chorar. E era um sofrimento com todos os vórtices de agonia. À minha frente, até onde meus olhos conseguiram enxergar, estavam os pés e as pernas de meu pai que iam firmes subindo subindo subindo sem cessar. À minha volta eu podia ver e sentir a terra vermelha e minha vida envolta num turbilhão de desespero. Na verdade eu não sabia muito bem para onde estava indo. Eu era bestializado nos meus próprios passos. Nas minhas próprias pernas. Tinha a impressão que o ponto de chegada era aquele redemoinho em que me encontrava e que dele nunca mais sairia. Na ânsia de ir sem querer ir eu gaguejava no caminhar. E olhava com sofreguidão para os meus pés e via ainda com mais aflição que os bicos de meus sapatos novos estavam sujos daquela poeira impregnante, vasculhante, suja. Eu sempre gostei de sapatos. Eu sempre gostei de sapatos novos. Novos e luzidios. E eles estavam sujos. Cobertos de poeira. E a subida prosseguia inalterada. Tentava olhar para o alto e só conseguia ver os enormes joelhos de meu pai que dobravam num ritmo compassado. Via suas pernas e seus pés. E só. Sentia, lá no fundo, um desejo calado de dizer alguma coisa. De dizer-lhe que parasse. Que fosse mais devagar. Que me amparasse. Mas esse desejo era um calo na minha pequenina garganta que jamais seria curado. E eu prossegui ao extremo de meus limites. Tinha de acontecer: desamarrou o cadarço de meu sapato. A loucura do sol das duas horas parece ter se engraçado pelo meu desatino. Tudo ficou muito mais quente. Tudo ficou mais empoeirado e muito mais vermelho. O desatino me levou ao choro. Não sei se chorei ou se choraminguei. Só sei que dei índices de que eu precisava de meu pai. E ele atendeu. Voltou-se para mim e viu que estava pisando no cadarço. Que estava prestes a cair. Então me socorreu. Olhou-me nos olhos com a expressão casmurra. Levou suas enormes mãos aos meus pés e amarrou o cadarço firmemente com um intrincado nó. A cena me levou a um estado de cegueira anestésica tão intensa que sofri uma espécie de amnésia passageira. Estado de torpor. Quando dei por mim, já tinha chegado ao meu destino: cadeira do barbeiro. Alta, prepotente e giratória. Ele, o barbeiro, cabeça enorme, mãos enormes, enormes unhas, sorriso nos lábios dos quais surgiam grandes caninos. Ele portava enorme máquina que apontava em minha direção. E ouvi a voz do pai: pode tirar quase tudo! deixa só um pouco em cima! Ali, finalmente, para lembrar Rimbaud, ia se encerrar meu estágio no inferno.

(GONÇALVES, Aguinaldo. Das estampas. São Paulo: Nankin, 2013. p. 45-46.)

A
The place where the souls of bad people are believed to be.
B
The space above the earth.
C
A place that is extremely pleasant.
D
The place where God is believed to live.
c23b7f97-c2
UNESPAR 2016 - Inglês - Tradução | Translation

Read the hook (síntese para mostrar a relevância do texto) attentively and answer question

If only we had magical blasters that could get rid of corruption, says Dr. Heather Marquete. Sadly, more realistic approaches are need.

Point out the only expression in Portuguese that doesn´t match the meaning of “If only...”, in the text.

Question based on Text.



Adapted from: <http://www.theguardian.com/global-development-professionals-network/2015/oct/13/fighting-corruptionzombies-development-anti-corruption >.Access on: 03/11/2015.

A
Tomara que...;
B
Ah se...;
C
Quem dera...;
D
Se somente...;
E
Se ao menos.... .
7673dea1-e2
FATEC 2011 - Inglês - Tradução | Translation

No último parágrafo do texto, o adjetivo sympathetic empregado em −The public's reaction was generally sympathetic to the CAD. − pode ser traduzido por

CHINA'S NEW SEX SYMBOLS

BY ISAAC STONE FISH

       ASIA IN THE CATEGORY of the world's sexiest politicians, China's dour communist apparatchiks1 would seem to be far behind America's legendary ladies' men presidents and Europe's bunga-bunga leaders. But a survey released in December by the All-China Women's Federation found that a Middle Kingdom mandarin is the top pick for an ideal partner among Chinese women.

      What's the appeal? (It can't be the ill-fitting suits.) It's money, money, money. While government officials receive a modest salary – well under $1,000 a month- they can usually leverage their position for personal gain, often through shady means. A corrupt vice district head in Beijing was recently arrested for accumulating more than $ 6,5 million; in other cases the perks have reached into the hundreds of millions. And even for officials who aren't skimming off the top, a government job (and the attendant legal perks) provides a level of security that's quite desirable for China's marriage-minded ladies, especially compared with a less stable position at a state-owned or private company.

      There's also the growing reputation of Chinese government officials as a particularly virile lot. China's state-owned press often titillates readers with tales of bureaucratic sex scandals: in one major story last year, a provincial tobacco-bureau chief's diary was leaked online, with page after page of prurient details about his trysts2 with young beauties (including fellow government employees). The public's reaction was generally sympathetic to the cad. One prominent blogger maintained the bureau chief was a good official because he managed to spend some time with his wife despite the womanizing, took less than $10,000 in bribes, and didn't visit prostitutes. In other words, a real catch. In a survey on the blogger's site, almost all the more than 100,000 respondents thought the official should keep his job. That's sex appeal – and popular appeal.

                                                                                       ( Newsweek, February 7, 2011.) 

apparatchiks1 : burocratas do partido comunista chinês
trysts2 : encontros secretos
A
contrária.
B
simpática.
C
agressiva.
D
interessante.
E
complacente.
b2b319ab-a6
UCS 2015 - Inglês - Vocabulário | Vocabulary, Tradução | Translation

Considerando o texto, assinale a alternativa em que o termo presente na COLUNA B melhor traduz o da COLUNA A.

INSTRUÇÃO: A questão refere-se ao texto abaixo.

                      Victoria and Albert: how a royal love changed culture

                                                                                                           By Lucinda Hawksley 

 


Disponível em: <http://www.bbc.com/culture/story/20150623-victoria-albert-cultural-impact>.

Acesso em: 3 ago. 15. (Parcial e adaptado.)

A
COLUNA A                                          COLUNA B

fiancé (linha 09)                                 companheiro


B
COLUNA A                                           COLUNA B


overwhelming (linha 10)                      incomum

C
COLUNA A                                           COLUNA B

boost (linha 16)                                    impulsionar


D
COLUNA A                                           COLUNA B

fondly (linha 28)                                  cuidadosamente


E
COLUNA A                                           COLUNA B

tartan (linha 47)                                       seda


e81ec52e-94
UNESP 2011 - Inglês - Vocabulário | Vocabulary, Tradução | Translation

As expressões carry out, edible, promising, step e joint effort no texto significam, respectivamente,

Sustainable flight

   TAM was the first airline in South America to carry out an experimental flight using biofuel on November 22, 2010. Produced from the oil of 100% domestic nettlespurge, known in Portuguese as pinhão-manso, it reduces carbon emissions by between 65% and 80% compared with petroleum-derived kerosene, according to research. Besides, the plant does not threatens the food chain, as it is not edible for humans nor animals. “Compared with other biofuels, the fuel from this plant is very promising for the Brazilian scenario,” says Paulus Figueiredo, TAM’s fuel manager. The next step in the project is to implement a farming unit, in reduced scale, at TAM’s Technological Center in São Carlos (SP), exclusively to conduct studies and make better cultivation techniques viable. “The objective is to carry out studies concerning technical and economic viability to build a biofuel Brazilian platform based on nettlespurge,” explains TAM’s CEO, Líbano Barroso. The experimental flight was a joint effort between TAM, Airbus, CFM International (joint venture between U.S.’s GE and the French Safran Group) and Air BP. The trip was authorized by Brazil’s National Civil Aviation Agency (ANAC) and by the European Aviation Safety Agency (EASA).

(TAM News, January 2011. Adaptado.)

A
carregar, comestível, prominente, etapa e esforço conjunto.
B
carregar, saudável, promissor, parada e efeito conjunto.
C
carregar, saudável, prominente, parada e esforço conjunto.
D
realizar, comestível, promissor, etapa e esforço conjunto.
E
realizar, saudável, prominente, passo e efeito conjunto.
c21bf807-9a
PUC-GO 2015 - Inglês - Tradução | Translation

In the second paragraph of Text 7 there is this statement: “Escapei de uma explosão que teria liquidado qualquer um”. From the following options, choose the one which is a grammatically correct translation of the original sentence from Text 7:

TEXTO 7

                                   Memórias de um pesquisador

      Não era bem vida, era uma modorra – mas de qualquer modo suportável e até agradável. Terminou bruscamente, porém, eu estando com vinte e oito anos e um pequeno bujão de gás explodindo mesmo à minha frente, no laboratório de eletrônica em que trabalhava, como auxiliar. Me levaram às pressas para o hospital, os médicos duvidando que eu escapasse. Escapei, mas não sem danos. Perdi todos os dedos da mão esquerda e três (sobraram o polegar e o mínimo) da direita. Além disso fiquei com o rosto seriamente queimado. Eu já não era bonito antes, mas o resultado final – mesmo depois das operações plásticas – não era agradável de se olhar. Deus, não era nada agradável.

      No entanto, nos primeiros meses após o acidente eu não via motivos para estar triste. Aposentei-me com um bom salário. Minha velha tia, com quem eu morava, desvelava-se em cuidados. Preparava os pastéis de que eu mais gostava, cortava-os em pedacinhos que introduzia em minha boca – derramando sentidas lágrimas cuja razão, francamente, eu não percebia. Deves chorar por meu pai – eu dizia – que está morto, por minha mãe que está morta, por meu irmão mais velho que está morto; mas choras por mim. Por quê? Escapei com vida de uma explosão que teria liquidado qualquer um; não preciso mais trabalhar; cuidas de mim com desvelo; de que devo me queixar?

      Cedo descobri. Ao visitar certa modista.

      Esta senhora, uma viúva recatada mas ardente, me recebia todos os sábados, dia em que os filhos estavam fora. Quando me senti suficientemente forte telefonei explicando minha prolongada ausência e marcamos um encontro.

      Ao me ver ficou, como era de se esperar, consternada. Vais te acostumar, eu disse, e propus irmos para a cama. Me amava, e concordou. Logo me deparei com uma dificuldade: o coto (assim eu chamava o que tinha me sobrado da mão esquerda) e a pinça (os dois dedos restantes da direita) não me forneciam o necessário apoio. O coto, particularmente, tinha uma certa tendência a resvalar pelo corpo coberto de suor da pobre mulher. Seus olhos se arregalavam; quanto mais apavorada ficava, mais suava e mais o coto escorregava.

      Sou engenhoso. Trabalhando com técnicos e cientistas aprendi muita coisa, de modo que logo resolvi o problema: com uma tesoura, fiz duas incisões no colchão. Ali ancorei coto e pinça. Pude assim amá-la, e bem. 

      – Não aguentava mais – confessei, depois. – Seis meses no seco!

      Não me respondeu. Chorava. – Vais me perdoar, Armando – disse – eu gosto de ti, eu te amo, mas não suporto te ver assim. Peço-te, amor, que não me procures mais.

      – E quem vai me atender daqui por diante? – perguntei, ultrajado.

      Mas ela já estava chorando de novo. Levantei-me e saí. Não foi nessa ocasião, contudo, que fiquei deprimido. Foi mais tarde; exatamente uma semana depois.

      [...]

(SCLIAR, Moacyr. Melhores contos. Seleção de Regina Zilbermann. São Paulo: Global, 2003. p. 176-177.)

A
I escaped from an explosion that it killed anyone.
B
I escaped from an explosion that it would kill anyone.
C
I escaped from an explosion that would kill anyone.
D
I escaped from an explosion that would have killed anyone.
cff7036c-94
UERJ 2013 - Inglês - Tradução | Translation

The context often helps if one needs to guess the meaning of an unknown word. For example, the word lyrics appears in three sentences from the text:

although the lyrics didn't make much sense to me: (l. 10)

His clever lyrics were often approved by the censors, (l. 24-25)

Nowadays, the lyrics are explicit (l. 34)

Based on these examples, lyrics is translated as:


A
letras
B
poesias
C
músicas
D
melodias
3c402af9-8d
UNESP 2011 - Inglês - Vocabulário | Vocabulary, Tradução | Translation

Os termos em português equivalentes às palavras alleys, lie, mice, neighborhood e scams na história são, respectivamente,

Instrução: Leia os quadrinhos para responder à questão.

                             

A
becos, mentira, ratos, vizinhança, atos ilícitos.
B
criminosos, mentira, filhotes, guarda-sol, atos ilícitos.
C
becos, lei, ratos, vizinhança, animais pequenos.
D
criminosos, lei, filhotes, guarda-sol, animais pequenos.
E
criminosos, lei, ratos, guarda-sol, animais pequenos.
3c35392b-8d
UNESP 2011 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension, Tradução | Translation

As expressões kicked the bucket e went to the sky, relacionadas a uma das personagens do penúltimo quadrinho da história, significam que a personagem

Instrução: Leia os quadrinhos para responder à questão.

                             

A
chutou o balde a caminho do céu.
B
chutou o balde ao mentir a respeito do gato.
C
morreu e foi para o céu.
D
não mentiu e mudou sua atitude antes de morrer.
E
não foi para o céu, foi uma mentira do gato.
049fd52e-8d
UNESP 2010 - Inglês - Vocabulário | Vocabulary, Tradução | Translation

Qual o significado, na história, dos termos cable bill, a good time e report card, respectivamente ?

Instrução: Leia a história em quadrinhos de Archie, What goes up, para responder a questão.

 

(Tales from…Riverdale. Archie Comic Publications, dezembro de 2006.)
A
Cabo elétrico, uma boa hora e cartão de repórter.
B
Conta da televisão a cabo, uma boa hora e cartão de repórter.
C
Cabo elétrico, um bom tempo e cartão de repórter.
D
Conta da televisão a cabo, uma boa hora e boletim escolar.
E
Cabo elétrico, um bom tempo e boletim escolar.
744d49a0-4c
PUC - Campinas 2015 - Inglês - Tradução | Translation

Toda criança ouve essa pergunta dezenas de vezes.

A versão, em inglês, mais adequada é:


A
Every child hears that question dozens of times.
B
Each child listens to this question ten times.
C
All children listen this question many many times.
D
All child hears that question tens of times.
E
Every child listens to that question a dozen times.
efbd1842-36
UNESP 2012 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension, Tradução | Translation

Qual das seguintes expressões indica que um relacionamento amoroso foi bom?

Leia a letra da música, interpretada por Amy Winehouse, para responder às questões de números 26 a 30.

Tears dry on their own


All I can ever be to you,

Is a darkness that we knew

And this regret I got accustomed to

Once it was so right

When we were at our high,

Waiting for you in the hotel at night

I knew I hadn’t met my match

But every moment we could snatch

I don’t know why I got so attached

It’s my responsibility,

And you don’t owe nothing to me

But to walk away I have no capacity

He walks away

The sun goes down,

He takes the day but I’m grown

And in your way

In this blue shade

My tears dry on their own.

I don’t understand

Why do I stress a man,

When there’s so many bigger things at hand

We could have never had it all

We had to hit a wall

So this is inevitable withdrawal

Even if I stopped wanting you,

A perspective pushes through

I’ll be some next man’s other woman soon

[…]

I wish I could say no regrets

And no emotional debts

’Cause as we kissed goodbye the sun sets

So we are history

The shadow covers me

The sky above a blaze

That only lovers see

(http://letras.terra.com.br. Adaptado.)

A
In this blue shade.
B
[…] we were at our high.
C
[…] I can ever be to you.
D
[…] I got so attached.
E
We had to hit a wall.
10065e05-36
UNESP 2010 - Inglês - Tradução | Translation

As palavras unknown, beseech, survive e interstellar podem ser entendidas, respectivamente, como

Instrução: Leia a letra da música Calling occupants of interplanetary craft para responder a  questão.


                                        Calling occupants of interplanetary craft


In your mind you have capacities you know

To telepath messages through the vast unknown

Please close your eyes and concentrate

With every thought you think

Upon the recitation we’re about to sing


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary most extraordinary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary, most extraordinary craft


You’ve been observing our earth

And we’d like to make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary ultra-emissaries


We’ve been observing your earth

And one night we’ll make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary quite extraordinary craft

And please come in peace, we beseech you

Only a landing will teach them

Our earth may never survive

So do come, we beg you

Please interstellar policeman

Oh won’t you give us a sign

Give us a sign that we’ve reached you


With your mind you have ability to form

And transmit thought energy far beyond the norm

You close your eyes, you concentrate

Together that’s the way

To send the message

We declare world contact day


Calling occupants

Calling occupants

Calling occupants of interplanetary, anti-adversary craft

We are your friends


                                                                                                (http://www.lyricsfreak.com)

A
desconhecido, benzer, sobrenatural e interestelar.
B
estranho, benzer, suplicar e interplanetário.
C
conhecido, suplicar, sobreviver e interplanetário.
D
estranho, benzer, sobrenatural e interplanetário.
E
desconhecido, suplicar, sobreviver e interestelar.
0fe9bed5-36
UNESP 2010 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension, Tradução | Translation

Qual dos fatos listados constitui, segundo o texto, uma experiência científica sobre a possibilidade de vida em outros planetas?

Instrução: Leia o texto Is there life on other planets? para responder a  questão.


                                              Is there life on other planets?


                                                                                                              Hans Bodlaender


      There are many science fiction movies, television series and books about creatures from other planets. In most of these books and movies, aliens have spaceships that allow them to travel between different star systems, and on planets in these other systems, intelligent creatures live and look like people, but are different. We all know that reality is different from books. Physics tells us that strange things happen when we travel with a speed somewhat close to the speed of light – and, if modern physics is correct, it is impossible for humans to travel between star systems. If other creatures live on other planets, then they have to face the same type of problems, so it seems impossible for them to travel from their planets to ours. If there are intelligent creatures living on planets in other star systems, it seems, according to modern science, that we won’t meet them.

      If there is life on other planets, how did it originate? I see three hypotheses:


1. On the other planet, life started in the same way as the evolution theory says that it started here. Apart from the fact that the evolution theory is not the well-rounded and totally scientifically proven theory that people want us to believe, in general, followers of the theory tell that the chance of life starting on a planet is rather small. A term sometimes used is: A magnificent accident. I believe the probability is even smaller than they say, too small to assume that it actually can have happened by accident, but even if you believe life on earth was such a magnificent accident, the chances that this has happened more than once are too small to assume that it may have happened.


2. Life on different planets has a common origin. Say, some very primitive form of life originated somewhere travels to another planet, developing there into an intelligent form of life. There are quite a lot of questions to be asked of such a theory, and, again, calculating the probabilities seems to make it unlikely.


3. Life on earth has been created by God. Possibly, God has also created life on other planets. If God has created life on earth, he may have created life on other planets too. As far as I can tell, the Bible does not say anything about this, so this remains possible. If there are intelligent beings on other planets, I would assume they would know God. Would they also have a fall to sin, like the humans? Would we meet them in heaven? Would there be atheists and religious extraterrestrials? We cannot know.


      So, if there are extra-terrestrial intelligent beings, or, even, other types of life on planets outside our solar system, then to me, that would be a new proof of the existence of God. But I cannot understand atheists that sincerely state they follow standard evolution theory and are at the same moment on a search for intelligent life on other planets.


      Finally, is there life on other planets in our solar system? Well, I guess, yes: probably on Mars, there now will be bacteria brought to the planet from earth by one of the Mars-expeditions that were recently carried out.


                                                                (http://people.cs.uu.nl/hansb/religion. Adaptado.)


A
Bactérias trazidas de Marte à Terra por uma expedição espacial.
B
Seres humanos viajarem a uma velocidade superior à da luz.
C
Bactérias levadas da Terra a Marte por uma expedição espacial.
D
Seres humanos viajarem a uma velocidade inferior à da luz.
E
Fatos estranhos ocorrem quando extraterrestres viajam pelo espaço.
10000801-36
UNESP 2010 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension, Tradução | Translation

De acordo com a letra da música, qual das seguintes afirmações é totalmente correta?

Instrução: Leia a letra da música Calling occupants of interplanetary craft para responder a  questão.


                                        Calling occupants of interplanetary craft


In your mind you have capacities you know

To telepath messages through the vast unknown

Please close your eyes and concentrate

With every thought you think

Upon the recitation we’re about to sing


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary most extraordinary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary, most extraordinary craft


You’ve been observing our earth

And we’d like to make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary ultra-emissaries


We’ve been observing your earth

And one night we’ll make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary quite extraordinary craft

And please come in peace, we beseech you

Only a landing will teach them

Our earth may never survive

So do come, we beg you

Please interstellar policeman

Oh won’t you give us a sign

Give us a sign that we’ve reached you


With your mind you have ability to form

And transmit thought energy far beyond the norm

You close your eyes, you concentrate

Together that’s the way

To send the message

We declare world contact day


Calling occupants

Calling occupants

Calling occupants of interplanetary, anti-adversary craft

We are your friends


                                                                                                (http://www.lyricsfreak.com)

A
Os seres extraterrestres podem se comunicar com os terráqueos por meio de energia mental, de modo semelhante a uma telepatia.
B
Os terráqueos têm observado os seres extraterrestres e gostariam de estabelecer contato com eles por meio de um tipo de linguagem musical.
C
Os terráqueos não podem se comunicar com os seres extraterrestres porque suas línguas são completamente diferentes.
D
Por meio de concentração e olhos fechados, é possível se entender a língua falada pelos seres extraterrestres.
E
Os seres extraterrestres têm observado o planeta Terra na tentativa de aprender a utilizar energia mental para se comunicar com os terráqueos.
0ffae648-36
UNESP 2010 - Inglês - Tradução | Translation

O verso Only a landing will teach them indica que

Instrução: Leia a letra da música Calling occupants of interplanetary craft para responder a  questão.


                                        Calling occupants of interplanetary craft


In your mind you have capacities you know

To telepath messages through the vast unknown

Please close your eyes and concentrate

With every thought you think

Upon the recitation we’re about to sing


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary most extraordinary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary, most extraordinary craft


You’ve been observing our earth

And we’d like to make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary craft

Calling occupants of interplanetary ultra-emissaries


We’ve been observing your earth

And one night we’ll make a contact with you

We are your friends


Calling occupants of interplanetary quite extraordinary craft

And please come in peace, we beseech you

Only a landing will teach them

Our earth may never survive

So do come, we beg you

Please interstellar policeman

Oh won’t you give us a sign

Give us a sign that we’ve reached you


With your mind you have ability to form

And transmit thought energy far beyond the norm

You close your eyes, you concentrate

Together that’s the way

To send the message

We declare world contact day


Calling occupants

Calling occupants

Calling occupants of interplanetary, anti-adversary craft

We are your friends


                                                                                                (http://www.lyricsfreak.com)

A
não há interesse em receber extraterrestres no planeta Terra.
B
os extraterrestres somente vigiarão o planeta Terra.
C
somente os extraterrestres podem nos ensinar como sobreviver.
D
há um temor de que os extraterrestres venham ao planeta Terra.
E
o planeta Terra não sobreviveria a uma visita de extraterrestres.
2af7d317-36
PUC - RS 2015 - Inglês - Tradução | Translation

The expression “don’t fare much better” (line 33) can be translated as

INSTRUCTION: Answer question  according to text 2.


A
“não cobram muito”.
B
“não vão muito longe”.
C
“não são os melhores”.
D
“não têm melhor destino”.
E
“não aplicam a melhor tarifa”.
8103bed1-d5
UNICAMP 2014 - Inglês - Interpretação de texto | Reading comprehension, Tradução | Translation

A imagem abaixo reproduz uma troca de mensagens eletrônicas entre uma mãe e seu filho.

                        imagem-018.jpg

(Disponível em http://www.lifebuzz.com/funny-texts/#!SsbFU. Acessado em 02/02/2014.)

Depreende-se dessa troca de mensagens que

A
a mãe ficou satisfeita com a resposta dada pelo filho à pergunta que ela lhe fez.
B
o filho não entendeu a pergunta feita a ele por sua mãe.
C
a mãe não foi capaz de interpretar adequadamente a resposta do seu filho.
D
o filho se dispôs a responder à pergunta feita pela mãe mais tarde.
bb22e060-d6
UNESP 2014 - Inglês - Tradução | Translation

O trecho do último parágrafo “it’s important to stick to the basics of things like books” pode ser entendido como:

                              Pediatric group advises parents to read to kids

June 26, 2014
By Amy Graff

                        imagem-005.jpg

            Reading Go Dog Go to your 6 month old might seem like wasted time because she’s more likely to eat the book than help you turn the pages, but a statement released by the American Academy of Pediatrics (AAP) this week says reading in the early years is essential. Reading out loud gets parents talking to their babies and the sound of an adult’s voice stimulates that tiny yet rapidly growing brain. In the statement, the academy advises pediatricians to tell parents to read books to their children from birth.
            Reading regularly with young children stimulates optimal patterns of brain development and strengthens parent-child relationships at a critical time in child development, which, in turn, builds language, literacy, and social-emotional skills that last a lifetime. Research shows that a child’s brain develops faster between 0 and 3 than at any other time in life, making the early years a critical time for babies to hear rich oral language. The more words children hear directed at them by parents and caregivers, the more they learn.
            While many babies are read Goodnight Moon and The Very Hungry Caterpillar every night before bed, others never get a chance to “pat the bunny.” Studies reveal that children from low-income, less-educated families have significantly fewer books than their more affluent peers. By age 4, children in poverty hear 30 million fewer words than those in higher-income households. These dramatic gaps result in significant learning disadvantages that persist into adulthood. The AAP hopes the new guidelines will encourage all parents to start reading from day one.
            Research shows that when pediatricians talk with parents about reading, moms and dads are more likely to fill their home with books and read. Also, to help get more parents reading, the AAP is partnering with organizations such as Scholastic and Too Small to Fail to help get reading materials to new families who need books the most.
            This is the first time the AAP has made a recommendation on children’s literary education and it seems the timing might be just right as more and more parents are leaning on screens and electronic gadget to occupy their babies. “The reality of today’s world is that we’re competing with portable digital media,” Dr. Alanna Levine, a pediatrician in Orangeburg, N.Y., told The New York Times. “So you really want to arm parents with tools and rationale behind it about why it’s important to stick to the basics of things like books.”

                                                                                                                        (http://blog.seattlepi.com. Adaptado.)
A
As coisas básicas são interessantes para as crianças.
B
Os livros básicos são coisas importantes na vida.
C
É importante valorizar o gosto pelos bons livros.
D
É importante manter coisas básicas como os livros.
E
É fundamental escolher sempre o que se gosta, inclusive livros.
b91ff71a-d6
UNESP 2014 - Inglês - Tradução | Translation

No trecho do segundo parágrafo “which, in turn, builds language”, a expressão em destaque equivale, em português, a

                              Pediatric group advises parents to read to kids

June 26, 2014
By Amy Graff

                        imagem-005.jpg

            Reading Go Dog Go to your 6 month old might seem like wasted time because she’s more likely to eat the book than help you turn the pages, but a statement released by the American Academy of Pediatrics (AAP) this week says reading in the early years is essential. Reading out loud gets parents talking to their babies and the sound of an adult’s voice stimulates that tiny yet rapidly growing brain. In the statement, the academy advises pediatricians to tell parents to read books to their children from birth.
            Reading regularly with young children stimulates optimal patterns of brain development and strengthens parent-child relationships at a critical time in child development, which, in turn, builds language, literacy, and social-emotional skills that last a lifetime. Research shows that a child’s brain develops faster between 0 and 3 than at any other time in life, making the early years a critical time for babies to hear rich oral language. The more words children hear directed at them by parents and caregivers, the more they learn.
            While many babies are read Goodnight Moon and The Very Hungry Caterpillar every night before bed, others never get a chance to “pat the bunny.” Studies reveal that children from low-income, less-educated families have significantly fewer books than their more affluent peers. By age 4, children in poverty hear 30 million fewer words than those in higher-income households. These dramatic gaps result in significant learning disadvantages that persist into adulthood. The AAP hopes the new guidelines will encourage all parents to start reading from day one.
            Research shows that when pediatricians talk with parents about reading, moms and dads are more likely to fill their home with books and read. Also, to help get more parents reading, the AAP is partnering with organizations such as Scholastic and Too Small to Fail to help get reading materials to new families who need books the most.
            This is the first time the AAP has made a recommendation on children’s literary education and it seems the timing might be just right as more and more parents are leaning on screens and electronic gadget to occupy their babies. “The reality of today’s world is that we’re competing with portable digital media,” Dr. Alanna Levine, a pediatrician in Orangeburg, N.Y., told The New York Times. “So you really want to arm parents with tools and rationale behind it about why it’s important to stick to the basics of things like books.”

                                                                                                                        (http://blog.seattlepi.com. Adaptado.)
A
ao retornar.
B
nas idas e vindas.
C
por sua vez.
D
ao dar reviravoltas.
E
ao se desviar.