A palavra ''supply'', de acordo com o texto anterior, em português quer
dizer:
Gabarito comentado
Alternativa correta: C — Fornecer
Tema central: vocabulário em leitura (interpretação por equivalência lexical). A questão exige identificar o sentido de supply no inglês e escolher a tradução mais adequada em português, considerando parte do discurso e contexto.
Resumo teórico rápido: Supply é um verbo e substantivo com sentidos próximos de “fornecer”, “suprir”, “abastecer” (ver dicionários: Oxford, Cambridge). Em provas, prefira a tradução geral e mais neutra quando o contexto não restringe: “fornecer” é a opção-padrão para ações de provisão.
Por que a alternativa C é correta: “Fornecer” é o equivalente mais direto e abrangente de to supply no uso comum. Substituindo no enunciado hipotético, o sentido permanece natural: supply = fornecer (bens, serviços, informação). É a tradução mais neutra e frequente em textos gerais de leitura.
Análise das alternativas incorretas:
A — Suplicar: verbo diferente: “to beg” — não é sinônimo de supply.
B — Suplemento: traduz um substantivo relacionado a “supplement”, não a “supply”. Erro por falsa semelhança gráfica.
D — Explicar: corresponde a “explain”; sentido distinto e não relacionado a prover algo.
E — Abastecer: verbo próximo e às vezes sinônimo, mas é mais específico (combustível, estoques) e tende a aparecer quando o objeto é físico e em contexto técnico. Em provas de leitura, quando há opção mais geral e neutra, como “fornecer”, ela costuma ser preferida — por isso C ganha como melhor resposta.
Estratégias para provas: identifique a classe gramatical (verbo/substantivo), substitua a palavra por um sinônimo no trecho para checar naturalidade, descarte “false friends” (palavras parecidas com significado diferente) e escolha a opção mais geral se o contexto não restringe.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






