O significado da palavra “wrath”, em negrito, é:
Leia o texto a seguir e responda a questão:
https://www.theguardian.com/world/hurricane-irma (acessado em 07 de
setembro de 2017)
Barbuda, the first island to feel the force of Hurricane Irma
was devastated by its high winds, with Gaston Browne,
prime minister of Antigua and Barbuda, saying 90% of buildings had been destroyed and 50% of the population
of around 1,000 people left homeless. Critical facilities
including roads and communications systems were
ravaged, with the recovery effort set to take months or
years. Some residents are expected to be evacuated to
the larger sister island of Antigua – where damage was
less severe – as part of relief efforts and ahead of the
prospective arrival of Hurricane Jose this weekend. At
least eight people were killed in St Martin, according to
French officials. The number of victims on the Dutch half
of the island, St Maarteen, is unknown. Netherlands prime
minister Mark Rutte says there has been “enormous
material damage” to St Maarten. The French president,
Emmanuel Macron, earlier said he expected Irma-related
damage to St Martin and another French overseas
collectivity, Saint Barthélemy (St Barts), would be
“considerable”. France’s overseas minister, Annick
Girardin, was travelling to the Caribbean with emergency
teams and supplies. The most recent island to be hit was
Puerto Rico, where lashing winds and rains have left most
of the population without power and tens of thousands
without water. Images from the island showed flash
flooding, and hospitals were forced to rely on generators.
Irma is the worst hurricane to hit the island since 1928,
when Hurricane San Felipe killed more than 2,700 people
across Puerto Rico, Guadeloupe and Florida .More than
two thirds of homes in Puerto Rico are without electricity,
and 17% are without water, officials have said.. Florida’s
governor, Rick Scott, warned that the arrival of Irma’s lifethreatening wind field and storm surge was imminent, and
urged residents in coastal areas to leave immediately.
About 250,000 people were ordered to evacuate, making
it of the largest evacuations in US history as the National
Hurricane Center (NHC) placed south Florida, including
the southernmost counties of Monroe, Miami-Dade and
Broward, under a hurricane watch. Preparations were
escalating at a furious pace as the storm’s forecast path
narrowed in on the south-eastern portion of the state,
home to 7 million residents. Philip Levine, the mayor of
Miami Beach, ordered a mandatory evacuation of the
barrier island beginning at daybreak on Thursday. “This is
a nuclear hurricane,” he said. “I’ll do anything in my power
to convince them to leave. Get off Miami Beach.”Scott
warned that that effects of the storm could begin to be felt
later on Friday, with the NHC predicting Irma’s full wrath
would strike the south-east coast near Miami sometime
late Saturday or early Sunday morning then move
north.“Look at the size of the storm,” Scott said. “It’s huge,
it’s wider than our entire state right now. If you are under
an evacuation order do not wait. Leave and get out. We
can rebuild your home but you can’t get your life back.”
Gabarito comentado
Tema central da questão: A questão aborda vocabulário e compreensão contextual em língua inglesa, especificamente a tradução do termo "wrath" conforme utilizado em um texto jornalístico sobre furacão.
Conceito e procedimentos essenciais: Para questões de tradução em concursos, dois pontos são decisivos: compreender o significado do termo isoladamente (por dicionário) e relacionar esse significado ao contexto apresentado. O termo “wrath” é um substantivo que, conforme os principais dicionários (Cambridge, Oxford), significa “ira”, “fúria intensa” ou “cólera”.
No texto, a expressão “Irma’s full wrath would strike” utiliza figurativamente o termo para transmitir a intensidade ou fúria destruidora do furacão Irma sobre a região. Trata-se de uma personificação, atribuindo sentimentos humanos ao fenômeno natural.
Justificativa da alternativa correta:
E) ira é a única alternativa que traduz com precisão o significado de “wrath”, inclusive no contexto metafórico (a fúria destruidora do furacão). A tradução literal e contextual coincide, assegurando a resposta correta.
Análise das alternativas incorretas:
- A) velocidade – “Speed/velocity” não corresponde à ideia de “wrath”. O termo expressa emoção intensa, não rapidez.
- B) força – Embora remeta a intensidade, “força” (force, strength) não é tradução de “wrath”. Trata-se de conceito distinto, mesmo que relacionado à destruição do furacão.
- C) vento – “Wind” é componente do furacão, mas “wrath” não é sinônimo de “vento” em inglês.
- D) chuva – “Rain” não guarda relação direta com “wrath”, sendo outro elemento meteorológico, porém fora do significado pedido.
Estrategia para outras questões: Fique atento a palavras que expressem sentimentos ou características humanas atribuídas a fenômenos (personificação), e sempre recorra a dicionários para confirmar o significado literal e contextual. Evite confundir efeitos (força, velocidade) com emoções (ira, fúria).
Resumo: “Wrath” significa ira, o que elimina as demais opções que tratam de aspectos físicos (velocidade, força, vento, chuva) do furacão.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






