O significado de palavra “kind” no texto acima
é
A questão é referente ao texto abaixo.
Long trip with no money
A man decided to test lessons, which he learned from the Dalai
Lama, and he went on a pilgrimage. He and others went on a 322-
kilometre journey from London to Glastonbury. The people had no
money – they wanted to see if it was possible to live through
kindness. It seems, that in 21st century Britain, it is. The man talked
about their experience – he said that when you smile at people, take
time to understand their story, then they will come forward and are
naturally kind. One woman gave them rice and a man brought them all
tea. And one time, a person even gave them the keys to his flat!
Disponível em http://www.newsinlevels.com/products/long-trip-with-no-money-level-21/
Gabarito comentado
Alternativa correta: E — generoso (ou "gentil").
Tema central: vocabulário e polissemia — interpretar uma palavra a partir do contexto. Em provas, muitas palavras em inglês têm mais de um significado; a habilidade é identificar qual sentido o texto exige.
Resumo teórico: a análise do contexto (palavras vizinhas, função sintática e exemplos no texto) é a estratégia principal. Consulte dicionários confiáveis: por exemplo, Oxford Learner’s Dictionary define "kind" (adjective) como "friendly, generous, or considerate". Como substantivo, "kind" = "type/sort" (espécie/tipo).
Justificativa da resposta correta: no trecho aparecem ações de ajuda — pessoas deram arroz, chá e até as chaves do apartamento. Essas ações mostram comportamento altruísta; portanto "kind" está sendo usado como adjetivo com o sentido de "generous" / "gentil". Expressões compatíveis: "be kind", "acts of kindness", "they are naturally kind". Logo, a alternativa E é a que corresponde ao sentido exigido.
Análise das alternativas incorretas:
A — matar: "matar" corresponde a "kill" em inglês; não tem relação com "kind".
B — classe: "classe" poderia traduzir "class" ou, em alguns contextos, "kind" como substantivo pode significar "tipo" ou "espécie", mas "classe" não é a melhor tradução aqui — além disso, no texto "kind" atua como adjetivo.
C — criança: incorreta. "Criança" é "child" ou coloquialmente "kid" — não há equivalência com "kind". Parece ser uma armadilha por semelhança sonora (kid ≠ kind).
D — espécie: "espécie" traduz "kind" quando usado como substantivo ("a kind of..."), mas no texto "kind" descreve o comportamento das pessoas (adjetivo), então esse sentido não se encaixa.
Dica estratégica para provas: identifique a classe gramatical (adjetivo/substantivo), busque collocations (ex.: "be kind", "acts of kindness") e confira se o sentido proposto combina com as evidências do texto.
Fonte sugerida: Oxford Learner’s Dictionary — verbetes e exemplos de uso para "kind".
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






