Questõessobre Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones

1
1
Foram encontradas 214 questões
886ffe4f-f8
PUC - RJ 2019 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

En “…podemos ver la actividad cerebral mientras realizan tareas…” (líneas 25-26), el término en negrita expresa

       

Texto adaptado, de Ana Torres Menárguez, publicado en El País, el 18/07/2016.

A
oposición.
B
énfasis.
C
condición.
D
causa.
E
simultaneidad.
871d980c-f9
PUC - RJ 2018 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

En “De hecho, se sabe que quienes consumen… (línea 48), la locución de hecho se puede sustituir por



Texto adaptado de Aloma Rodríguez, publicado en El País, el 24/07/2018.
A
efectivamente.
B
al revés.
C
sin embargo.
D
al contrario.
E
consecuentemente.
87207000-f9
PUC - RJ 2018 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

En el texto, la expresión “Leer un libro de un tirón” (línea 51) significa leer



Texto adaptado de Aloma Rodríguez, publicado en El País, el 24/07/2018.
A
despacio
B
de una vez
C
sin atención
D
repetidamente
E
por obligación
871365c1-f9
PUC - RJ 2018 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Marque la única opción que presenta la correspondencia semántica correcta, sin alteración del sentido contextual, entre la palabra subrayada y la que está entre paréntesis.



Texto adaptado de Aloma Rodríguez, publicado en El País, el 24/07/2018.
A
íneas 3-4: “…en unas gradas en un parque de atracciones…” (TIENDAS)
B
líneas 4-5: “…en la habitación desde la que se oía el tren…” (COSTUMBRE)
C
línea 17: “…me acuerdo de la portada…” (PORTÓN)
D
línea 24: “…La lectura tiene muchas facetas…” (ASPECTOS)
E
líneas 36-37: “…cómo el agua se va por el desagüe…” (RÍO)
7590a643-f5
UEPB 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

En la frase “La lista de Forbes se rige por las ganancias relacionadas con la industria del entretenimiento…” (líneas 37-38), la traducción más adecuada para el portugués de la palabra subrayada es

Texto para las cuestión.




Fuente: http://www.bbc.co.uk/mundo/cultura_sociedad/2010/06/ 100629_0505_famosas_dinero_lista_forbes_fp.shtml

A
lucros.
B
ambições.
C
cotas.
D
juros.
E
dívidas.
7581b0a2-f5
UEPB 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

En la frase “…agradeció a todos sus lectores en su página personal en internet al anunciar el regalo para sus admiradores.” (líneas 8-13), por el contexto la mejor traducción para el portugués de la palabra subrayada es

Texto para la cuestión.



Fuente: http://www.tercerainformacion.es/spip.php?article11975 

A
comodidade.
B
convite.
C
presente.
D
surpresa.
E
notícia.
756fdc5d-f5
UEPB 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Falsos Cognatos | Falsos Amigos, Vocabulário | Vocabulario

En la frase “…confirman una nueva tendencia en la carrera presidencial para los comicios de octubre próximo.” (líneas 4-8), traduciendo la palabra subrayada para el portugués tenemos

Texto para la cuestión.


Fuente: http://www.bbc.co.uk/mundo/america_latina/2010/06/ 100629_brasil_dilma_lr.shtml

A
votos.
B
comícios.
C
começos.
D
eleições.
E
enquetes.
756bee71-f5
UEPB 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

La expresión “despega en sondeos” en el título quiere decir, en portugués, que Dilma Rousseff

Texto para la cuestión.


Fuente: http://www.bbc.co.uk/mundo/america_latina/2010/06/ 100629_brasil_dilma_lr.shtml

A
desiste das eleições.
B
avança nas eleições.
C
despenca nas pesquisas.
D
empata nas pesquisas.
E
dispara nas pesquisa.
09d3040a-db
IF Sul Rio-Grandense 2017 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

El significado, en portugués, de las palabras “aislados” (l. 15), “alcaldía” (l. 18) y “borrar” (l. 19), en el contexto en que aparecen, es respectivamente

INSTRUÇÃO: Para responder à questão, considere o texto abaixo.



Adaptado de: <https://blogs.iadb.org/ciudadessostenibles/2017/03/31/identidad-urbana-grafiti/>. Acesso em: 12 ago. 2017

A
suburbanos – policía civil – apagar
B
isolados – prefeitura – apagar
C
denegridos – prefeitura – manchar
D
suburbanos – vigilância – tapar
E
isolados – vigilância – manchar
10ede775-e6
UFRN 2012 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Em Cuando nos sumergimos en la historia de un personaje de ficción mientras leemos un libro [...], o termo em destaque indica um acontecimento

Leer un libro puede cambiar nuestra realidad

Elena Sanz
09/05/2012




Cuando nos sumergimos en la historia de un personaje de ficción mientras leemos un libro, podemos cambiar nuestro pensamiento, nuestras emociones e incluso nuestra forma de pensar para parecernos al personaje, según acaba de demostrar un estudio de la Universidad de Ohio (EE UU) que se publica en la revista Journal of Personality and Social Psychology. El fenómeno es espontáneo e inconsciente, y recibe el nombre de “experiencia tomada”. Los cambios que produce son normalmente temporales.
En uno de los experimentos llevados a cabo por Lisa Libby y sus colegas, los investigadores detectaron que si una persona lee una historia en la que existe un personaje que participa activamente en política y acude a votar, quien lee estará más dispuesto a votar si hay elecc iones después. Además, en otro experimento comprobaron que los lectores que leyeron libros sobre personajes de distinta raza y orientación sexual desarrollan actitudes más favorables hacia grupos diferentes al estereotipo.
No obstante, el fenómeno de la "experiencia tomada" no ocurre siempre que leemos. Solo aparece cuando las personas son capaces de olvidarse de sí mismas mientras leen. De hecho, en otro de los experimentos los científicos impidieron que los lectores se identificaran con los personajes haciendo que leyeran dentro de un cubículo con un espejo en el que veían su imagen reflejada todo el tiempo. 


Disponível em: <http://www.muyinteresante.es/leer-un-libro-puede-cambiar-nuestra-realidad.> Acesso em: 09 maio 2012.

A
efêmero.
B
simultâneo.
C
duradouro.
D
ininterrupto.
10e6b9ea-e6
UFRN 2012 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

A expressão eso sí (linha 10)

A
reafirma de forma categórica o que foi dito anteriormente.
B
acrescenta um novo aspecto ao que já foi dito, contrastando-os.
C
reforça a afirmação feita por Minoru Asada, justificando-a.
D
conclui as informações fornecidas sobre a Universidade de Osaka.
10db1be3-e6
UFRN 2012 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

No texto abaixo, que servirá de base para a questão , há um diálogo entre Mafalda e Felipe.



A expressão Yo que pode ser substituída, sem alterar seu sentido, por

A
si yo fuera.
B
cuando yo sea.
C
yo soy.
D
yo sería.

58570272-f4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

“ya que” (l. 29) podría sustituirse por

TEXTO:

VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em: Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.

A
si ya.
B
a la vez.
C
desde ya.
D
una vez que.
E
mientras que.
58445e0a-f4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

Es un equivalente adecuado de la forma verbal extraída del texto

TEXTO:

VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em: Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.

A
“logramos” (l. 5) — buscamos.
B
“solemos” (l. 11) — tememos.
C
“entraña” (l. 28) — añora.
D
“persista” (l. 38) — dure.
E
“podrán” (l. 49) — arruinarán.
584eb63b-f4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

La expresión “si bien” (l. 27) equivale a

TEXTO:

VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em: Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.

A
aun.
B
aunque.
C
en efecto.
D
por cierto.
E
solamente.
58370b4f-f4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

Con relación al significado que tienen los vocablos en el texto, es posible decir que son sinónimos

TEXTO:

VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em: Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.

A
“elegida” (l. 5) — predestinada.
B
“gratos” (l. 13) — placenteros. 
C
“atónitos” (l. 23) — tranquilos.
D
“pareja” (l. 31) — comparsa.
E
“inconvenientes” (l. 49) — desacertados.
583c003d-f4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Puede sustituirse por incluso

TEXTO:

VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em: Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.

A
“Si” (l. 5).
B
“pero” (l. 13).
C
“casi” (l. 25).
D
“aun” (l. 37).
E
“no por” (l. 40).
7009f218-f5
PUC - RJ 2019 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Marque la única alternativa donde hay el mismo valor semántico está correcta:


A
“…se acercó y tiempo más tarde” (líneas 37-38) se alejó.
B
“…supe desde el principio” (línea 39) ignoré.
C
“…desarrollé habilidades” (línea 51) destruí.
D
“…fabricación vino después” (líneas 67-68) llegó.
E
“…donde se enamoró” (línea 79-80) empezó.
700dea1e-f5
PUC - RJ 2019 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

En relación a Gabriela se menciona que: “En este recorrido fabricó tazas, vasos, platos, bowls, chopps, pingüinos, mates, ollas con tapa…” (líneas 83-84), las palabras subrayadas se refieren a objetos que se encuentran en


A
el salón
B
el dormitorio
C
la cocina
D
el estudio
E
el baño
6ffbe99f-f5
PUC - RJ 2019 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Señale la única alternativa en que la palabra en negita se corresponde semánticamente con la palabra en paréntesis


A
“….como una ola que se expande…” (línea 12, rutina)
B
“...desde la mirada ecológica…” (línea 14, perspectiva)
C
“… una pelota de arcilla…” (línea 48, recipiente)
D
“...de mucha basura…” (línea 62, tierra)
E
“…´grandes maestras´…”(línea 77, vendedoras)