No primeiro parágrafo, a palavra instead pode ser
CORRETAMENTE traduzida por
Gabarito comentado
Tema central: A questão avalia a compreensão do advérbio instead, essencial para tradução e interpretação de textos em inglês em provas de vestibular.
Conceito relevante: Instead comunica ideia de alternativa ou substituição de uma ação por outra. Segundo obras referência como o Collins English Thesaurus, significa “como substituição para algo previamente mencionado”.
Justificativa da alternativa correta:
C) ao invés disso
A expressão traduz exatamente o sentido de instead, mostrando que uma situação ocorre no lugar de outra. Por exemplo:
I wanted to go to the beach. Instead, I stayed home.
Neste caso, “instead” mostra que a ação de ficar em casa aconteceu no lugar de ir à praia.
Análise das alternativas incorretas:
- A) portanto: significa “therefore”, usada para indicar conclusão ou consequência, não substituição. Exemplo típico de confusão entre causa e substituição – importante não misturar conexões lógicas!
- B) além disso: corresponde a “besides” ou “moreover”. Adiciona informação, sem sentido de troca ou escolha alternativa, como exige o advérbio testado.
- D) contudo: traduz “however”. Indica ideia de oposição, não de alternativa ou troca direta entre ações. Fique atento: contraste é diferente de substituição!
Dicas e pegadinhas:
Preste atenção em advérbios e conectores: Instead nunca traz ideia de soma, conclusão ou contraste. Seu sentido fundamental é de alternativa. Não se deixe confundir por palavras com sentidos próximos (como “contudo” ou “portanto”), pois a banca pode tentar trocar conectores lógicos por substitutivos!
Em resumo: sempre busque evidências no contexto do texto, procurando ações opostas e, principalmente, alternativas. A tradução mais apropriada será aquela que expressar substituição explícita, como a alternativa C).
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






