En “Le pedí a Antonio quinientos euros”, el
pronombre “Le” y el sustantivo “Antonio” son
respectivamente
Gabarito comentado
Alternativa correta: A — objeto indirecto y objeto indirecto.
Tema central: Análisis sintáctico — identificação de complemento directo (CD), complemento indirecto (CI) e pronombres clíticos em espanhol. Essencial para provas: saber perguntar “¿qué?” vs. “¿a quién/para quién?” e reconhecer pronomes átonos (me, te, le, lo).
Resumo teórico rápido:
- Objeto directo (CD): responde a “¿qué?” o “¿a quién?” (quando não há preposição). Ex.: Pedí quinientos euros → ¿qué pedí? quinientos euros (CD).
- Objeto indirecto (CI): normalmente introduzido por preposição a ou para, responde a “¿a quién/para quién?”. Ex.: a Antonio → ¿a quién? a Antonio (CI).
- Pronombres clíticos: le marca CI (clítico de terceira pessoa) e concorda referencialmente com o sintagma preposicional a + nombre.
Fontes: Real Academia Española — Gramática y Diccionario Panhispánico de Dudas; Bosque & Demonte, Gramática Descriptiva de la Lengua Española.
Justificação da alternativa A: No enunciado, o verbo pedir tem como CD aquilo que se pede (quinientos euros) e como CI a pessoa a quem se pede. O clítico le indica CI, e o sintagma preposicional a Antonio também é CI. Portanto, ambos representam o complemento indirecto: o pronome le e o sintagma a Antonio são, respectivamente, objeto indirecto e objeto indirecto.
Análise das alternativas incorretas:
- B (objeto indirecto y sujeto): a Antonio não é sujeito; o sujeito está elíptico (yo).
- C (objeto directo y objeto directo): le não marca CD; marca CI. Além disso, a Antonio introduzido por a é CI, não CD.
- D (objeto directo y sujeto): combina os dois erros anteriores: le não é CD e a Antonio não é sujeito.
Estratégia prática para provas: Pergunte-se sempre: “¿qué?” → para CD; “¿a quién/para quién?” → para CI. Substitua o sintagma por um pronome: se cabe le ou les, é CI; se cabe lo/la/los/las, é CD.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!



