No trecho do quinto parágrafo — Meanwhile, lacking a
purpose could dampen a person’s motivation to be healthy and
active – o termo em destaque corresponde em português a
Leia o texto para responder a questão.
HEALTHPEOPLE WITH A SENSE OF PURPOSE LIVE LONGER,STUDY SUGGESTSBY KASHMIRA GANDER ON 5/24/19 AT 11:10 AM EDT
People who have a sense of purpose in life appear to
live longer, according to the latest research linking
this outlook to a person’s quality of life and to better
physical and mental health. The authors of the study published in the journal
JAMA Network Open looked at data collected from 6,985 adults who were signed up to the Health
and Retirement Study on people ages 50 and above
in the US. The team looked at a group who completed
a questionnaire in 2006 about their purpose in life,
and used it to come up with a score. On average, the
participants were 68.6 years old. Next, the scientists
looked at causes of death in the group between 2006
and 2010. Variables included their demographic,
marital status, race and education level. Lifestyle
choices like smoking and drinking were also noted.Purpose was defined by the authors as a selforganizing life aim that stimulates goals, promotes
healthy behaviors and gives meaning to life.The data revealed that the stronger the participants
felt they had a purpose in life, the lower their risk of
dying. This result remained even when the scientists
adjusted their calculations for factors that could affect
their score, such as a participants’ sociodemographic
status and their health.But scientists don’t know why there seems to be a
link between purposefulness and the length of life.
One explanation is that the attitude and overall wellbeing could prevent genes linked with inflammation
from being expressed in the body. Meanwhile, lacking
a purpose could dampen a person’s motivation to be
healthy and active, the authors suggested.Andrew Oswald, a professor of economics and
behavioral science at the University of Warwick, in the
U.K., who studies human happiness, told Newsweek:
“It is as though the mind and body can draw on a pool
of immune responses, and a healthy mind allows the
body more immune response, in some way that we
simply do not understand in 2019. Remarkably, a
number of studies seem to show that happy people
and people with a sense of purpose live longer.<https://tinyurl.com/yykc8uu4> Acesso em: 27.05.2019. Adaptado.
Gabarito comentado
Tema central: A questão aborda a habilidade de tradução e interpretação de conectivos no inglês, com foco no termo meanwhile e sua equivalência em português, habilidade fundamental em provas de vestibulares e concursos.
Explicação didática: Em inglês, meanwhile funciona como um advérbio de tempo e estabelece a ideia de simultaneidade ou de eventos que ocorrem paralelamente. Em português, é frequentemente traduzido como ao mesmo tempo ou enquanto isso. É essencial reconhecer esse uso para não cair em pegadinhas que envolvam outros conectores com funções diferentes.
Justificativa para a alternativa correta (C):
No contexto do texto, o trecho indica que, simultaneamente à possível proteção conferida por ter um propósito, “lacking a purpose could dampen a person’s motivation to be healthy and active”. Ou seja, esses fatos acontecem na mesma linha temporal, sem relação de causa ou explicação direta, apenas paralelamente. Logo, “ao mesmo tempo” captura o sentido exato de meanwhile.
Análise das alternativas incorretas:
A) por exemplo – traduzido por "for example". Não expressa simultaneidade, mas exemplificação.
B) apesar disso – equivale a "despite that" ou "nevertheless", expressando contraste, e não eventos paralelos.
D) portanto – corresponde a "therefore" ou "thus", indicando consequência, não simultaneidade.
E) isto é – tradicionalmente "that is" ou "i.e.", sinalizando explicação adicional e não equivalência temporal.
Estrategicamente, o aluno deve sempre:
- Reconhecer a natureza do conectivo (simultaneidade, consequência, contraste, exemplificação, explicação);
- Comparar traduções literais e situações de uso;
- Atentar-se para não confundir termos semelhantes cujas funções no texto são distintas – uma pegadinha clássica em provas!
Referência didática: Como apresentado em gramáticas essenciais na preparação para vestibulares, como "Gramática Ativa de Inglês" de Michael Swan, conectivos temporais como "meanwhile" devem sempre ser associados à ideia de simultaneidade e não confundidos com conectores de contraste ou explicação.
Conclusão: A alternativa C) ao mesmo tempo é a correta! Pratique sempre a função dos conectores em diferentes contextos para evitar confusão e ganhar confiança em provas.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






