Questão 67a6a56a-b3
Prova:IF Sul - MG 2017
Disciplina:Inglês
Assunto:Interpretação de texto | Reading comprehension, Tradução | Translation

Observe a seguinte frase:

“And yet and yet. Whatever accommodation he reached with his first wife in life hasn't survived her death. Diana haunts Charles”.

Uma tradução para o termo grifado “Whatever” no context da frase seria:

• Leia o texto e responda às questões:
How has Princess Diana's death changed the Royal Family?
The death of Princess Diana in 1997, and the public's response to it, shook the House of Windsor.

Twenty years on, there's been a coup at the palace. It was bloodless. All the royals remain standing. But the power has shifted.
The departure, earlier this month, of the Queen's dedicated senior official Sir Christopher Geidt has meant her eldest son can exert more control over the monarchy's direction of travel.
The comings and goings of courtiers excite those on the inside and leave outsiders cold.
However, recent changes should cheer Prince Charles. The heir who's waited and waited is more content and less anguished.
He's still driven by a desire to deliver change but the royal prophet in the wilderness on climate change has been embraced by the mainstream.
A prince once derided for talking to plants is praised for trying to save the planet.
With each year that passes, his mother will do less and he will do more.
There are fewer clouds on his horizon. It's a horizon that was once obscured by the War of the Waleses:
his televised admission of adultery, and his leaked comments about tampons.

Lasting influence

And yet, and yet. Whatever accommodation he reached with his first wife in life hasn't survived her death. Diana haunts Charles.
A recent YouGov poll commissioned by the Press Association suggested that the number of people who believe the Prince of Wales has made a positive contribution to the Royal Family has fallen over the past four years, down from 60% to 36%.
This polling took place at a time when it was hard to escape references to Charles's painful past.
Newspapers and television channels have reflected at length on the influence of Diana, Princess of Wales, an influence that stretched from fashion to the British monarchy.
It's been a month of coverage that must have perplexed anyone under the age of 25 and would have confused a visiting Martian.
Charles's many supporters will argue that Diana's adverse impact on his popularity will recede with each passing year. But 20 years on, her influence still registers.(...)

Disponível em: <http://www.bbc.com/news/uk-41094816/. Acesso em: Agosto de 2017)


A
Alguma das reconciliações.
B
Qualquer que seja a reconciliação.
C
Quais reconciliações.
D
Nenhuma das reconciliações.

Gabarito comentado

G
Giovana Siqueira Monitor do Qconcursos

Tema central da questão: O foco está em interpretação textual e entendimento do uso de pronomes relativos indefinidos, especificamente o termo “whatever” dentro de um contexto real de comunicação em inglês.

Explicação didática: O termo “whatever”, segundo o Cambridge Dictionary, é um pronome e determinante equivale a “qualquer que seja” ou “não importa qual”, usado para indicar todas as opções possíveis sem especificar. Por exemplo: “Whatever you choose will be good” (Qualquer que seja sua escolha será boa).

Na frase do texto, “Whatever accommodation he reached with his first wife in life hasn’t survived her death”, a expressão destaca que não importa qual o acordo feito entre Charles e Diana durante a vida, nenhum deles sobreviveu à morte dela. Ou seja, o sentido é abrangente e indiferente à especificidade da reconciliação.

Justificativa da alternativa correta (B): “Qualquer que seja a reconciliação” traduz precisamente o papel de “whatever”, refletindo a abrangência da ideia original. Essa alternativa não identifica uma reconciliação específica, mas abrange todas as possibilidades, tal como a intenção do texto original. Trata-se de um caso clássico de uso de pronome indefinido em leitura e tradução.

Análise das alternativas incorretas:

  • A) "Alguma das reconciliações": Incorreto. Limita a abrangência só a algumas, não traduz a indiferença total do termo “whatever”.
  • C) "Quais reconciliações": Incorreto. Tom de pergunta, não de abrangência; não expressa indiferença.
  • D) "Nenhuma das reconciliações": Incorreto. O sentido não é de negação total, mas de abrangência irrestrita.

Dica de interpretação: Atenção especial a pronomes indefinidos e o contexto! Muitas questões trocam o sentido de abrangência por restrição ou dúvida. Antes de marcar, reflita se o termo mostra inclusividade, exclusividade ou incerteza.

Resumo final: A alternativa B é correta por traduzir “whatever” como abrangência irrestrita. Pratique reconhecer pronomes dessa categoria em outros contextos para dominar questões semelhantes!

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Estatísticas

Aulas sobre o assunto

Questões para exercitar

Artigos relacionados

Dicas de estudo