No âmbito literário, são mobilizados diferentes recursos
que visam à expressividade. No texto, a analogia
estabelecida pela expressão “como las aguas a una
piedra” tem a função de
En el suelo, apoyado en el mostrador, se acurrucaba,
inmóvil como una cosa, un hombre muy viejo. Los
muchos años lo habían reducido y pulido como las aguas
a una piedra o las generaciones de los hombres a una
sentencia. Era oscuro, chico y reseco, y estaba como
fuera del tiempo, en una eternidad.
BORGES, J. L. Artificios. Madri: Alianza Cien, 1995.
Gabarito comentado
Para compreender plenamente esta expressão, é preciso voltar um pouco mais no texto, para identificar o sentido que reveste a expressão. Note-se que, antes da analogia sobre água na pedra, é descrito que “Los muchos años lo habían reducido y pulido” (os muitos anos o haviam reduzido e pulido), levando o leitor a inferir que o indivíduo foi moldado, construído, pelas experiências acumuladas ao longo desses anos. O constante encontro da água na pedra causa a erosão, que nada mais é do que um movimento de “escultura” na pedra feito pela natureza. Infere-se, portanto, que a pedra é esculpida, moldada, polida pela água assim como a vida é esculpida, moldada e polida pelo tempo. É a partir dessa comparação que se pode afirmar que a expressão “como las aguas a una piedra” sugere uma ação do tempo.
Gabarito da Professora: Letra A.