Questão 38b2adc6-46
Prova:UNIFESP 2010
Disciplina:Inglês
Assunto:Vocabulário | Vocabulary, Sinônimos | Synonyms

No trecho do terceiro parágrafo – Whether you speak Mandarin, French or English, everyone will understand laughter. – a palavra whether pode ser substituída, sem alteração de sentido, por

Instrução: Leia o texto para responder às questões de números 40 a 45.

      To Scientists, Laughter Is No Joke - It’s Serious
March 31, 2010.

     So a scientist walks into a shopping mall to watch people laugh. There’s no punchline. Laughter is a serious scientific subject, one that researchers are still trying to figure out. Laughing is primal, our first way of communicating. Apes laugh. So do dogs and rats. Babies laugh long before they speak. No one teaches you how to laugh. You just do. And often you laugh involuntarily, in a specific rhythm and in certain spots in conversation.
    You may laugh at a prank on April Fools’ Day. But surprisingly,  only 10 to 15 percent of laughter is the result of someone making a joke, said Baltimore neuroscientist Robert Provine, who has studied laughter for decades. Laughter is mostly about social responses rather than reaction to a joke. “Laughter above all else is a social thing,’’ Provine said. “The requirement for laughter is another person.’’  
    Over the years, Provine, a professor with the University of Maryland Baltimore County, has boiled laughter down to its basics. “All language groups laugh ‘ha-ha-ha’ basically the same way,’’ he said. “Whether you speak Mandarin, French or English, everyone will understand laughter. ... There’s a pattern generator in our brain that produces this sound.’’
    Each “ha’’ is about one-15th of a second, repeated every fifth of a second, he said. Laugh faster or slower than that and it sounds more like panting or something else. Deaf people laugh without hearing, and people on cell phones laugh without seeing, illustrating that laughter isn’t dependent on a single sense but on social interactions, said Provine, author of the book “Laughter: A Scientific Investigation.’’   
    “It’s joy, it’s positive engagement with life,’’ said Jaak Panksepp, a Bowling Green University psychology professor. “It’s deeply social.’’ And it’s not just a people thing either. Chimps tickle each other and even laugh when another chimp pretends to tickle them. By studying rats, Panksepp and other scientists can figure out what’s going on in the brain during laughter. And it holds promise for human ills.
    Northwestern biomedical engineering professor Jeffrey Burgdorf has found that laughter in rats produces an insulin-like growth factor chemical that acts as an antidepressant and anxietyreducer. He thinks the same thing probably happens in humans, too. This would give doctors a new chemical target in the brain in their effort to develop drugs that fight depression and anxiety in people. Even so, laughter itself hasn’t been proven to be the best medicine, experts said.

 (www.nytimes.com. Adaptado.)


A
Whatsoever.
B
In due time.
C
Nevertheless
D
No matter if.
E
Furthermore.

Gabarito comentado

J
Josiane FariaMonitor do Qconcursos

Alternativa correta: D — No matter if

Tema central: trata-se de sinônimos/contexto de equivalência entre conectivos condicionais/concessivos em inglês. É preciso identificar qual expressão mantém o mesmo sentido de whether no trecho dado — isto é, indicar que algo acontece independentemente de uma das possibilidades (ou seja, “se… ou não”).

Resumo teórico (claro e progressivo): Whether pode introduzir alternativas ou expressar ideia de “independentemente de”/“se… ou não”. Em muitos contextos informais, pode ser substituído por no matter if ou pela forma mais formal regardless of whether. (Ver definição similar em Cambridge Dictionary: whether = introducing two possibilities / expressing doubt or choice.)

Justificativa da alternativa D: No trecho citado o sentido é “independentemente de você falar mandarim, francês ou inglês, todo mundo entenderá o riso”. Substituir whether por no matter if preserva exatamente essa ideia de indiferença à condição: “No matter if you speak Mandarin, French or English, everyone will understand laughter.”

Análise das alternativas incorretas:

  • A — Whatsoever: é intensificador usado após negativas (ex.: “no reason whatsoever”) e não introduz hipótese/alternativa; não cabe antes de uma lista de línguas.
  • B — In due time: expressão temporal (“a seu tempo”); muda completamente o sentido.
  • C — Nevertheless: conectivo de contraste/conclusão (“contudo”), não funciona para indicar “se/independentemente de” e altera a estrutura da frase.
  • E — Furthermore: adição de ideia (“além disso”); aqui não se soma informação, mas se refere à condição — logo é inadequado.

Dica estratégica: ao ver whether + X, pergunte-se se o sentido é de escolha/condição ou de contraste/tempo/aditivo. Troque mentalmente por “no matter if” ou “regardless of whether” — se fizer sentido, é sinônimo válido.

Fonte de apoio: Cambridge Dictionary (definição e usos de whether); uso paralelo em manuais de gramática inglesa (“no matter if / regardless of whether”).

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Estatísticas

Aulas sobre o assunto

Questões para exercitar

Artigos relacionados

Dicas de estudo