Dadas as frases abaixo quanto ao uso dos advérbios,
I. Ce texte est difficile à lire (facilement)
II. J´exige que tu me parles de façon franche (franchement)
III. Marcelle,elle aime être libre et sans obligations (librement)
IV. Marchez plus vite, vous êtres trop lent (rapidement)
V. Tu es bien assis, c´est confortable? (confortablement)
verifica-se que há erro apenas em
I. Ce texte est difficile à lire (facilement)
II. J´exige que tu me parles de façon franche (franchement)
III. Marcelle,elle aime être libre et sans obligations (librement)
IV. Marchez plus vite, vous êtres trop lent (rapidement)
V. Tu es bien assis, c´est confortable? (confortablement)
verifica-se que há erro apenas em
Gabarito comentado
Resposta correta: E — I e IV
Tema central: distinção entre adjetivo (predicativo) e advérbio em francês; quando usar cada um e sua posição. Esse conhecimento é muito frequente em provas porque advérbios e adjetivos têm funções diferentes: advérbios modificam verbos, adjetivos qualificam substantivos ou aparecem após verbos copulativos (être, sembler...).
Resumo teórico rápido:
- Advérbio (ex.: rapidement, facilement, franchement, confortablement, librement): modifica um verbo, um adjetivo ou outro advérbio.
- Adjetivo (ex.: difficile, lent, franc, confortable, libre): funciona como predicativo com verbos copulativos (Il est difficile, Vous êtes lent).
- Construções possíveis: “de façon + adjetivo” (= maneira), “parler franchement” (advérbio modifica o verbo), “être + adjetivo” (estado).
Justificação da alternativa correta (I e IV estão erradas):
- I: «Ce texte est difficile à lire (facilement)». Aqui o predicado é adjetival: “est difficile”. Substituir por “facilement” e manter a construção *«Ce texte est facilement à lire»* é incorreto. O advérbio deve modificar o verbo: forma correta seria «Ce texte se lit facilement» ou «Il est facile de lire ce texte».
- IV: «Marchez plus vite, vous êtes trop lent (rapidement)». Em «vous êtes trop lent» o predicado é adjetivo (“lent”) — usar *«vous êtes trop rapidement»* não faz sentido. Se a intenção é modificar o modo de andar, o advérbio deve ser aplicado ao imperativo: «Marchez plus rapidement» ou «Vous marchez trop lentement».
Análise das alternativas que não sinalizam erro (II, III, V):
- II: «J'exige que tu me parles de façon franche (franchement)». Ambas as estruturas são aceitáveis: «parler franchement» (advérbio) ou «parler de façon franche» (locução + adjetivo). Não há erro.
- III: «Marcelle, elle aime être libre et sans obligations (librement)». A frase original usa corretamente o adjetivo predicativo «libre». A forma advérbial «librement» seria usada numa construção diferente (ex.: «Marcelle vit librement»). Aqui não há erro de uso na frase dada — o problema seria trocar simplesmente o adjetivo por advérbio mantendo a mesma estrutura.
- V: «Tu es bien assis, c'est confortable? (confortablement)». É aceitável usar «Tu es confortablement assis?» — o advérbio modifica a posição/estado “assis”. Portanto não é erro considerar a forma advérbial em uma reescrita adequada.
Dica prática para provas: ao ver verbo copulativo (être, sembler, paraître, devenir), prefira adjetivo; advérbios costumam acompanhar verbos principais (marcher, parler, lire). Trocas diretas entre adj. e adv. sem mudar a sintaxe geralmente são erradas.
Fontes indicadas: Grevisse, Le Bon Usage; CNRTL (dicionário e verbetes sobre adverbes/adjectifs).
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!



