Questão 2283db72-30
Prova:PUC - Campinas 2016
Disciplina:Inglês
Assunto:Tradução | Translation

The best translation for O homem nunca se contentou em apenas ocupar os espaços do mundo, as it appears in the main text, is

A
Man never contented himself in just occupying a space of the world.
B
The men never were content only to occupy a space in the world.
C
The man never contented himself by just occupying a space in the world.
D
Man has never been content to just occupy spaces in the world.
E
Men have never been contented in only occupy the spaces of the world.

Gabarito comentado

J
Josiane FariaMonitor do Qconcursos

Resposta correta: Alternativa D

Tema central: tradução e adequação — trata-se de escolher a versão em inglês que transmita com fidelidade o sentido, o registro (genérico/abstrato) e a naturalidade do original em português.

Resumo teórico: ao traduzir, avalie: 1) referência genérica vs. específica (em português “O homem” = generic “man” ou “mankind”); 2) collocações e verbos idiomáticos (em inglês: be content to + infinitive ou content oneself with + noun/gerund); 3) preposições e sintaxe (evitar construções não naturais como *in just occupying*); 4) tempo verbal e registro (pretérito perfeito em PT pode ser traduzido por present perfect ou simple past dependendo do efeito). Fontes úteis: Cambridge Dictionary (uso de “content”), Newmark (teoria da tradução) e manuais de gramática inglesa sobre collocations.

Por que D é a melhor opção:

  • "Man" mantém o sentido genérico de "O homem".
  • "has never been content to" é uma construção natural e idiomática equivalente a "nunca se contentou em/ou com o fato de".
  • "to just occupy spaces in the world" preserva a ideia de apenas ocupar espaços (não apenas um espaço), com ordem natural das palavras; embora haja divisão do infinitivo (to just occupy), é aceitável e comum em inglês coloquial/estilístico.

Análise das alternativas incorretas:

  • A — "contented himself in just occupying" usa a preposição errada: correto seria "contented himself with" ou "contented himself by". Além disso "a space of the world" é incomum/estranho.
  • B — "The men" torna a frase específica (os homens), não genérica; "a space" no singular perde a ideia de múltiplos espaços; ordem de "only" soa menos natural.
  • C — "The man" especifica um indivíduo, mudando o sentido genérico; "contented himself by just occupying" é menos idiomático que "be content to".
  • E — contém erros gramaticais: "contented" (adjetivo errado aqui), construção "in only occupy" é inválida (deveria ser "in only occupying" ou "only to occupy"), e a fluidez geral é comprometida.

Dicas de prova: identifique voz/registro (genérico vs. específico), cheque collocations (ex.: be content to + infinitive), teste preposições e formas verbais; descarte opções com erros óbvios de gramática ou que alterem o sentido.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Estatísticas

Aulas sobre o assunto

Questões para exercitar

Artigos relacionados

Dicas de estudo