Questõesde URCA sobre Noções Gerais de Compreensão e Interpretação de Texto

1
1
1
Foram encontradas 25 questões
276c5fdf-c9
URCA 2019 - Português - Interpretação de Textos, Noções Gerais de Compreensão e Interpretação de Texto

“Identidade nacional representa um conjunto de sentimentos que fazem com que um indivíduo se sinta parte de uma sociedade ou nação. A língua é um importante elemento na constituição da identidade de um povo. Ela permite reconhecer membros da comunidade, diferenciar estrangeiros e transmitir tradições”. Das proposições a seguir, marque a que não aparece o sentimento de não pertencimento:

Venenos de Deus, remédios do diabo: as incuráveis vidas de Vila Cacimba

– Noutro dia, você zangou-se comigo porque eu não o chamava pelo seu nome inteiro. Mas eu conheço o seu segredo.

– Não tenho segredos. Quem tem segredos são as mulheres.

– O seu nome é Tsotsi. Bartolomeu Tsotsi.

– Quem lhe contou isso? De certeza que foi o cabrão do Administrador.

Acabrunhado, Bartolomeu aceitou. Primeiro, foram os outros que lhe mudaram o nome, no baptismo. Depois, quando pôde voltar a ser ele mesmo, já tinha aprendido a ter vergonha de seu nome original. Ele se colonizara a si mesmo. E Tsotsi dera origem a Sozinho [Bartolomeu Sozinho].

– Eu sonhava ser mecânico, para consertar o mundo. Mas aqui para nós que ninguém nos ouve: um mecânico pode chamar-se Tsotsi?

– Ini nkabe dziua.

– Ah, o Doutor já anda a aprender a língua deles?

– Deles? Afinal, já não é a sua língua?

– Não sei, eu já nem sei...

O médico olha para o parapeito e estremece de ver tão frágil, tão transitório aquele que é seu único amigo em Vila Cacimba. O aro da janela surge como uma moldura da derradeira fotografia desse teimoso mecânico reformado.

– Posso fazer-lhe uma pergunta íntima?

– Depende – responde o português.

– O senhor já alguma vez desmaiou, Doutor?

– Sim.

– Eu gostava muito de desmaiar. Não queria morrer sem desmaiar.

O desmaio é uma morte preguiçosa, um falecimento de duração temporária. O português, que era um guarda-fronteira da Vida, que facilitasse uma escapadela dessas, uma breve perda de sentidos.

– Me receite um remédio para eu desmaiar.

O português ri-se. Também a ele lhe apetecia uma intermitente ilucidez, uma pausa na obrigação de existir.

– Uma marretada na cabeça é a única coisa que me ocorre.

Riem-se. Rir junto é melhor que falar a mesma língua. Ou talvez o riso seja uma língua O português confessa sentir inveja de não ter duas línguas. E poder usar uma delas para perder o passado. E outra para ludibriar o presente.

– A propósito de língua, sabe uma coisa, Doutor Sidonho? Eu já me estou a desmulatar.

E exibe a língua, olhos cerrados, boca escancarada. O médico franze o sobrolho, confrangido: a mucosa está coberta de fungos, formando uma placa esbranquiçada.

– Quais fungos? – reage Bartolomeu. – Eu estou é a ficar branco de língua, deve ser porque só falo português...

O riso degenera em tosse e o português se afasta, cauteloso, daquele foco contaminoso.

[...] 

O médico olha para o parapeito e estremece de ver tão frágil, tão transitório aquele que é seu único amigo em Vila Cacimba. O aro da janela surge como uma moldura da derradeira fotografia desse teimoso mecânico reformado.

– Posso fazer-lhe uma pergunta íntima?

– Depende – responde o português.

– O senhor já alguma vez desmaiou, Doutor?

– Sim.

– Eu gostava muito de desmaiar. Não queria morrer sem desmaiar.

O desmaio é uma morte preguiçosa, um falecimento de duração temporária. O português, que era um guarda-fronteira da Vida, que facilitasse uma escapadela dessas, uma breve perda de sentidos.

– Me receite um remédio para eu desmaiar.

O português ri-se. Também a ele lhe apetecia uma intermitente ilucidez, uma pausa na obrigação de existir.

– Uma marretada na cabeça é a única coisa que me ocorre.

Riem-se. Rir junto é melhor que falar a mesma língua. Ou talvez o riso seja uma língua anterior que fomos perdendo à medida que o mundo foi deixando de ser nosso. [...]

(COUTO, Mia. Venenos de Deus, remédios do diabo: as incuráveis vidas de Vila Cacimba. São Paulo: Companhia das Letras, 2008, pp. 110-113)

A
Também a ele lhe apetecia uma intermitente ilucidez, uma pausa na obrigação de existir.
B
Riem-se. Rir junto é melhor que falar a mesma língua. Ou talvez o riso seja uma língua anterior que fomos perdendo à medida que o mundo foi deixando de ser nosso.
C
A propósito de língua, sabe uma coisa, Doutor Sidonho? Eu já me estou a desmulatar.
D
Depois, quando pôde voltar a ser ele mesmo, já tinha aprendido a ter vergonha de seu nome original.
E
O português confessa sentir inveja de não ter duas línguas. E poder usar uma delas para perder o passado. E outra para ludibriar o presente.
2762bf69-c9
URCA 2019 - Português - Interpretação de Textos, Noções Gerais de Compreensão e Interpretação de Texto

Em ABC da Literatura, Ezra Poud afirma que “literatura é a linguagem carregada de significado. Grande literatura é simplesmente a linguagem carregada de significado até o máximo grau possível.” No fragmento: E eu vi por tantas cantigas e luas e pontas de ruas meu verso voar, do poeta Cleilson Pereira Ribeiro, temos:

A
Uma relação de interdependência entre leitor e autor, já que a linguagem apresenta baixo nível de significado;
B
Uma ênfase a linguagem referencial e que pouca reflexão exige do receptor;
C
Uma indicação de linguagem poética que se preocupa apenas com os aspectos sonoros do texto;
D
Uma utilização máxima de significados em que as palavras saem do seu campo semântico e potencializam-se;
E
Uma demonstração unívoca de significados que demonstra ao leitor sua parcela de compreensão textual.
275ffcd2-c9
URCA 2019 - Português - Interpretação de Textos, Noções Gerais de Compreensão e Interpretação de Texto

Caboclo Roceiro, das plaga do Norte/ Que vive sem sorte, sem terra e sem lar/ A tua desdita é tristonho que canto/ Se escuto o meu pranto me ponho a chorar.
Este fragmento pertence ao poema Caboclo Roceiro, de um(a) expressivo(a) representante da nossa Literatura. Ao dá voz ao clamor do povo representa as figuras sociais do camponês, do agregado sem terra, do vaqueiro, da pessoa que vive nas margens das camadas sociais; a linguagem do(A) poeta realiza um vasto material para a pesquisa sociológica e esteticamente é a consumação de algo muito diverso daquilo que acontece quando poetas de outra extração social vem falar destas mesmas personagens. O poema e as informações referem-se a: 

A
Adélia Prado;
B
Patativa do Assaré;
C
Machado de Assis;
D
Catulo da Paixão Cearense;
E
Aluísio de Azevedo.
9783cd7b-0e
URCA 2012 - Português - Interpretação de Textos, Noções Gerais de Compreensão e Interpretação de Texto

Em uma leitura geral do texto, podemos afirmar:


I) O parágrafo introdutório é predominantemente descritivo, o que contribui para a familiarização do espaço, bem como para prenunciar o fluxo da ação dramática.


II) O texto não pode ser considerado crônica, já que apresenta vozes de personagens e fragmentos de poesia popular.


III) O texto apresenta estrutura meramente narrativa.


IV) Há, no texto, um narrador personagem.


Dadas as proposições:

Imagem 032.jpg



A
I e II são verdadeiras; III e IV são falsas.
B
II e III são verdadeiras; I e IV são falsas.
C
IV é verdadeira; I, II e III são falsas.
D
III e IV são verdadeiras; I e II são falsas.
E
I é verdadeira; II, III e IV são falsas.
8c428931-0e
URCA 2012 - Português - Interpretação de Textos, Noções Gerais de Compreensão e Interpretação de Texto

Considere as assertivas abaixo:


I) O texto apresenta uma linguagem regionalista nos termos, dizeres e provérbios, fato promotor de verossimilhança.


II) O fato de ter sido fuzilado era motivo de vergonha para os munícipes.


III) O texto é exemplo de literatura universal, Matozinho não apresenta qualquer fidedignidade ao regional.


IV) Rico em linguagem artística, nada é gratuito no texto, a denominação é caracterizadora, o enredo prosódico alia­se ao poético, o trágico e o cômico se interligam.


Estão CORRETOS os itens:

Imagem 032.jpg



A
I e II apenas.
B
I e III apenas.
C
I e IV apenas.
D
II e III apenas.
E
II e IV apenas.