Questõesde UECE 2012 sobre Outros Idiomas - Francês

1
1
1
Foram encontradas 40 questões
40309291-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Les référents auxquels se rapportent les pronoms anaphoriques « qui » (ligne 7), « dont » (ligne 25), « dans lequel » (ligne 67) sont respectivement

A
les 75 États et gouvernements, cette organisation, l’environnement linguistique.
B
cette organisation, à Paris, l’environnement linguistique.
C
les 75 États et gouvernements, à Paris, l’environnement linguistique.
D
cette organisation, en France, l’environnement linguistique.
402d706f-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Les expressions « selon » (ligne 66) et « dans lequel » (ligne 67) se remplacent, respectivement, sans changer le sens de la phrase, par

A
suivant, à quoi.
B
concernant, dont.
C
tel, par où.
D
conformément, où.
40218a2b-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Affirmer que « plusieurs associations professionnelles francophones se sont constituées en réseau » (ligne 53 à 55) signifie que’elles

A
constituent un ensemble de lignes, entrecroisées régulièrement.
B
font partie de quelques ensembles de voies de communication.
C
participent à un groupe d’organisatons suivant les mêmes directives.
D
s’inscrivent à un ensemble d’ordinateurs reliés entre eux.
4029e3c6-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

L’expression « environnement linguistique » (lignes 66/67) se rapporte

A
à la ville où se situe le siège de l’OIF.
B
aux pays francophones situés en Europe.
C
au contexte de la langue et de la culture.
D
aux lieux choisis pour les actions de l’OIF.
402617a5-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

« Dans le monde du travail, plusieurs associations professionnelles francophones se sont constituées en réseau non institutionnel afin de partager leurs expériences et définir, en lien avec l’OIF, des stratégies de protection et de promotion de la langue française et du multilinguisme dans leurs domaines de compétence » (lignes 53 à 60).


Le paragraphe ci-dessus transcrit se compose d’une

A
seule longue phrase simple.
B
seule longue phrase complexe.
C
phrase simple et complexe.
D
phrase simple avec des propositions coordonnées.
40144651-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

En ce qui concerne l’OIF, l’expression « est placée sous l’autorité de » (ligne 31) exprime un rapport de/d’

A
expertise.
B
prestige.
C
hiérarchie.
D
solidité.
401de78e-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Travailler « à pied d’oeuvre » (ligne 46) veut dire que l’on travaille

A
à mi-temps.
B
en chantier.
C
convenablement.
D
durement.
4019a81a-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Le groupe nominal qui, dans le texte, a le même rôle syntaxique de « le plus haut responsable de l’Organisation » (lignes 37/38) est

A
l’Organisation Internationale de la Francophonie (lignes 4/5).
B
une personne morale de droit international public (lignes 23/24).
C
plusieurs associations professionnelles francophones (lignes 53/54).
D
l’enseignement de la langue française (lignes 61/62).
400ee941-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

La phrase qui présente un rapport sémantique avec l’extrait du texte sur la mission de l’OIF « donner corps à une solidarité active entre les 75 États et gouvernements qui la composent » (lignes 5 à 7) est

A
Je parle de tout objet matériel caractérisé par ses propriétés physiques.
B
Comme je te le disais toujours, c’est un homme qui est bien bâti, bien fait.
C
Il s’agit de l’organisme humain par opposition à l’âme, à l’esprit.
D
On a trop travaillé pour rendre plus forte l’idée de constituer une association.
400ad7fb-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Sémantiquement, dans le deuxième paragraphe, le texte considère l’agent responsable de la fondation de l’OIF comme

A
indéterminé.
B
impersonnel.
C
défini.
D
explicite.
4006d24f-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Les deux seules expressions verbales formulées dans le passé – « a été fondée » (ligne 10) et « se sont constituées » (lignes 54/55) assurent qu’il s’agit de l’/des

A
faits passés sans déroulement accompli.
B
faits passés de registre historique.
C
antériorité du présent permanent.
D
faits présents en voie d’accomplissement.
4002a745-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

La valeur d’emploi du présent de l’indicatif dans la presque totalité des expressions verbales du texte s’explique comme l’affirmation d’un(e)

A
fait permanent.
B
présent historique.
C
vérité générale.
D
fait hypothétique.
3fea9817-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Ce qui ne fait pas partie des missions de l’OIF est

A
étendre le support à l’éducation, à la formation et à l’enseignement supérieur.
B
appuyer des actions au service de la promotion de la langue française.
C
soutenir une politique de coopération et de bénéfice au pluralisme culturel.
D
donner corps à la solidarité entre les États membres des Nations unies.
3ffe6551-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Par rapport aux États membres des Nations unies, la composition institutionnelle de l’OIF, qui compte 75 États et gouvernements, en correspond à

A
environ 50%.
B
moins de 50%.
C
plus de 30%.
D
exactement 30%.
3ffa5560-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Dans la perspective de la promotion pour l’enseignement de la langue française, l’OIF

A
refuse les nouvelles stratégies proposées par des associations professionnelles francophones.
B
partage ses expériences avec toutes les institutions constituées en réseau numérique éducatif.
C
choisit les institutions responsables de la diffusion et de l’enseigement du français langue seconde.
D
concentre ses efforts dans la formation des professeurs et la mise en place des outils didactiques.
3ff6b71b-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Ce qui est vrai par rapport aux informations concernant l’OIF est le fait que

A
cette organisation mène des actions politiques et de coopération multilatérale qui dépassent les limites de ses États et gouvernements.
B
son siège est à Paris où travaillent plus de 300 employés, dont la majorité est constituée des femmes et des jeunes.
C
l’accès aux technologies de l’information et de la communication est une de ses actions les plus importantes.
D
ses décisions sont ramenées à la direction unique du Secrétaire général qui est le plus haut responsable de l’organisation.
3ff1c4e6-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

L’une des plus importantes contributions financières à l’OIF vient des

A
apports volontaires au FMU.
B
outils monétaires étrangers.
C
actions de coopération multilatérale.
D
recettes des programmes d’appui.
3feda443-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Pour mener ses actions politiques et de coopération multilatérale, l’OIF compte comme partenaires permanents sur

A
les États membres des Nations unies.
B
les organisations de la société civile.
C
les locuteurs de français par le monde.
D
plusieurs associations professionnelles.
3fe31e1c-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

La question « Qui sommes-nous? » composant le titre du texte permet de dire que

A
l’OIF est représentée dans le texte par un locuteur qui va parler de lui-même.
B
la réponse à la question posée informe au lieu d’expliquer la mission de l’OIF.
C
l’emploi du pronom « nous » renforce la présence d’un auteur inconnu dans le texte.
D
la composition de l’OIF est équivalente à celle des États membres des Nations unies.
3fe6b741-b7
UECE 2012 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos

Cette même question du titre du texte exprime l’idée selon laquelle

A
l’OIF n’a pas encore entièrement consolidé son identité institutionnelle.
B
ladite question permet de mieux présenter cette identité de l’OIF.
C
il est urgent de définir les missions que l’OIF se propose d’accomplir.
D
l’OIF méconnaît le public concerné dans son travail de coopération multilatérale.