Questõessobre Gramática

1
1
Foram encontradas 231 questões
d430d449-b8
UECE 2013 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Dans le premier paragraphe du texte, les verbes qui sont à l’imparfait indiquent


Adaptét de Dis-moi dix mots semés au loin,

Sami Tchak, 2013.


Après la lecture attentive du texte, réponde aux question suivante. 

A
une parcelle d’instants déjà réalisés et une autre somme d’instants à venir.
B
une propriété conférée à une notion pour une durée déterminée.
C
la succession temporelle du déroulement du procès situé dans le passé.
D
un moment du passé susceptible de s’enchaîner à un autre moment.
d427d1fe-b8
UECE 2013 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Le référent conrrespondant au pronom anaphorique "dont" (ligne 4) est


Adaptét de Dis-moi dix mots semés au loin,

Sami Tchak, 2013.


Après la lecture attentive du texte, réponde aux question suivante. 

A
des chemins.
B
la solitude.
C
le désert.
D
la boussole.
59728e2d-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Selon le texte,

I. “sera” (l. 1) peut être substitué par va être.
II. “chez” (l. 5) signifie em casa de.
III. “nos” (l. 8) est le pluriel de mon.
IV. “mais” (l. 11) est équivalent à pourtant.
V. “alors que” (l. 14) indique une opposition.

L’alternative où toutes les informations sont correctes est


“décrochent” (titre): abandonam (o vício).

“décalage” (l. 13): diferença de tempo.

“décryptera” (l. 24): descobrirá, decifrará.

“cible” (l. 25): alvo.

“grossesse” (l. 34): gravidez.

A
I et II.
B
II et III.
C
III et IV.
D
I, III et V.
E
I, IV et V.
596e8835-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

professeur” (l. 9), “spécialiste” (l. 24)


Le suffixe pour former la profession d’une personne qui s’occupe des jardins est


“décrochent” (titre): abandonam (o vício).

“décalage” (l. 13): diferença de tempo.

“décryptera” (l. 24): descobrirá, decifrará.

“cible” (l. 25): alvo.

“grossesse” (l. 34): gravidez.

A
-ot.
B
-ier.
C
-ien.
D
-age.
E
-able.
596b1d64-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Selon le texte, en 2005 les femmes ne fumaient pas _______________que les hommes.


Le mot qui complète la phrase ci-dessus est dans l’alternative


“décrochent” (titre): abandonam (o vício).

“décalage” (l. 13): diferença de tempo.

“décryptera” (l. 24): descobrirá, decifrará.

“cible” (l. 25): alvo.

“grossesse” (l. 34): gravidez.

A
comme.
B
autant.
C
aussi.
D
ainsi.
E
plus.
59677c75-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

des maladies vasculaires” (l. 35)


Le terme qui peut substituer l’article en évidence est


“décrochent” (titre): abandonam (o vício).

“décalage” (l. 13): diferença de tempo.

“décryptera” (l. 24): descobrirá, decifrará.

“cible” (l. 25): alvo.

“grossesse” (l. 34): gravidez.

A
trop.
B
toutes.
C
d’autres.
D
certaines.
E
beaucoup.
595d54c6-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

________________ pays n’a construit une tour avec la même hauteur de celle de Dubaï.

Le terme adéquat pour initier et compléter la phrase ci-dessus est

NATAF, Isabelle. Demain, des villes tentaculaires. Le Figaro, Paris, lundi 31 mai 2010. p. 44.



“tentaculaires” (titre): com tentáculos (sentido figurado).

“se décline” (l. 2): apresenta-se.

“road movie” (l. 5): filmagem do entorno.

“s’entassent” (l. 19): se espremem.

“bondés” (l. 19): cheios.

“engorgée” (l. 25): obstruída, saturada.


A
Quelque.
B
Certain.
C
Aucun.
D
Autre.
E
Tout.
59648b6c-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

“ne serait-il pas plus glamour d’arrêter?” (l. 37-38)

La question équivalente à celle du texte est


“décrochent” (titre): abandonam (o vício).

“décalage” (l. 13): diferença de tempo.

“décryptera” (l. 24): descobrirá, decifrará.

“cible” (l. 25): alvo.

“grossesse” (l. 34): gravidez.

A
Quel serait-il le glamour d’arrêter?
B
Quand serait-il plus glamour d’arrêter?
C
Pourquoi serait-til plus glamour d’arrêter?
D
Qu’est-ce qui serait plus glamour d’arrêter?
E
Est-ce qu’il ne serait pas plus glamour d’arrêter?
59546fb4-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Le mot qui peut, selon le texte, remplacer “très” (l. 8) est

NATAF, Isabelle. Demain, des villes tentaculaires. Le Figaro, Paris, lundi 31 mai 2010. p. 44.



“tentaculaires” (titre): com tentáculos (sentido figurado).

“se décline” (l. 2): apresenta-se.

“road movie” (l. 5): filmagem do entorno.

“s’entassent” (l. 19): se espremem.

“bondés” (l. 19): cheios.

“engorgée” (l. 25): obstruída, saturada.


A
peu.
B
trop.
C
bien.
D
assez.
E
beaucoup.
59516625-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Le mot “soirée” (l. 4) évoque les termes cités dans les alternatives, à l’exception de

NATAF, Isabelle. Demain, des villes tentaculaires. Le Figaro, Paris, lundi 31 mai 2010. p. 44.



“tentaculaires” (titre): com tentáculos (sentido figurado).

“se décline” (l. 2): apresenta-se.

“road movie” (l. 5): filmagem do entorno.

“s’entassent” (l. 19): se espremem.

“bondés” (l. 19): cheios.

“engorgée” (l. 25): obstruída, saturada.


A
après-midi.
B
matinée.
C
journée.
D
matin.
E
lune.
594026ed-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

L’alternative où le pronom transcrit se réfère au mot à droite est


LES TOCS: drôles de maladies mais vraies souffrances. Valeurs

mutualistes, Paris, n. 262, p. 24, sep./oct. 2009. Le magazine des

adhérents MGEN.



“drôles de maladies” (titre): doenças intrigantes, às vezes, engraçadas.

“rebrousser chemin” (l. 5): retornar.

“doute” (l. 10): dúvida.

“s’instille” (l. 10): é inoculada, penetra no espírito.

“vasistas” (l. 10): espécie de basculantes.

“poignée” (l. 11): maçaneta.

“escabeau” (l. 12): escadinha portátil, tamborete.

“séance” (l. 13): rodada, sessão.

“troubles” (l. 14): transtornos, pertubações.

“chasser” (l. 16): fazer sumir, expulsar.


A
“il” (l. 2) — “malheur” (l. 3).
B
“Elle” (l. 6) — “mère” (l. 3).
C
“la” (l. 12) — “Carine” (l. 1).
D
“qui” (l. 16) — “pensées ou images” (l. 15).
E
“auxquels” (l. 18) — “compulsions” (l. 18).
594701ee-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

“ne pas” (l. 5)

Les deux négations précèdent le verbe quand il est


LES TOCS: drôles de maladies mais vraies souffrances. Valeurs

mutualistes, Paris, n. 262, p. 24, sep./oct. 2009. Le magazine des

adhérents MGEN.



“drôles de maladies” (titre): doenças intrigantes, às vezes, engraçadas.

“rebrousser chemin” (l. 5): retornar.

“doute” (l. 10): dúvida.

“s’instille” (l. 10): é inoculada, penetra no espírito.

“vasistas” (l. 10): espécie de basculantes.

“poignée” (l. 11): maçaneta.

“escabeau” (l. 12): escadinha portátil, tamborete.

“séance” (l. 13): rodada, sessão.

“troubles” (l. 14): transtornos, pertubações.

“chasser” (l. 16): fazer sumir, expulsar.


A
au futur.
B
régulier.
C
à l’infinitif.
D
à l’impératif.
E
impersonnel.
59435c8c-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

L’information inadéquate sur les verbes indiqués à gauche et le temps qu’ils apparaissent dans le texte est


LES TOCS: drôles de maladies mais vraies souffrances. Valeurs

mutualistes, Paris, n. 262, p. 24, sep./oct. 2009. Le magazine des

adhérents MGEN.



“drôles de maladies” (titre): doenças intrigantes, às vezes, engraçadas.

“rebrousser chemin” (l. 5): retornar.

“doute” (l. 10): dúvida.

“s’instille” (l. 10): é inoculada, penetra no espírito.

“vasistas” (l. 10): espécie de basculantes.

“poignée” (l. 11): maçaneta.

“escabeau” (l. 12): escadinha portátil, tamborete.

“séance” (l. 13): rodada, sessão.

“troubles” (l. 14): transtornos, pertubações.

“chasser” (l. 16): fazer sumir, expulsar.


A
se produire (l. 2) et s’assurer (l. 7) sont au futur proche.
B
redescendre (l. 9) est au gérondif.
C
ouvrir (l. 11) est à la forme pronominale.
D
falloir (l. 11-12) est au présent du subjonctif.
E
repartir (l. 13) est au participe passé.
593cc770-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

ces pensées” (l. 15)

Le mot en évidence peut être substitué, selon le texte, par


LES TOCS: drôles de maladies mais vraies souffrances. Valeurs

mutualistes, Paris, n. 262, p. 24, sep./oct. 2009. Le magazine des

adhérents MGEN.



“drôles de maladies” (titre): doenças intrigantes, às vezes, engraçadas.

“rebrousser chemin” (l. 5): retornar.

“doute” (l. 10): dúvida.

“s’instille” (l. 10): é inoculada, penetra no espírito.

“vasistas” (l. 10): espécie de basculantes.

“poignée” (l. 11): maçaneta.

“escabeau” (l. 12): escadinha portátil, tamborete.

“séance” (l. 13): rodada, sessão.

“troubles” (l. 14): transtornos, pertubações.

“chasser” (l. 16): fazer sumir, expulsar.


A
les.
B
des.
C
ses.
D
celles.
E
quelles.
5935b964-f4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

L’antonyme imparfait est dans l’alternative


LES TOCS: drôles de maladies mais vraies souffrances. Valeurs

mutualistes, Paris, n. 262, p. 24, sep./oct. 2009. Le magazine des

adhérents MGEN.



“drôles de maladies” (titre): doenças intrigantes, às vezes, engraçadas.

“rebrousser chemin” (l. 5): retornar.

“doute” (l. 10): dúvida.

“s’instille” (l. 10): é inoculada, penetra no espírito.

“vasistas” (l. 10): espécie de basculantes.

“poignée” (l. 11): maçaneta.

“escabeau” (l. 12): escadinha portátil, tamborete.

“séance” (l. 13): rodada, sessão.

“troubles” (l. 14): transtornos, pertubações.

“chasser” (l. 16): fazer sumir, expulsar.


A
“vraies” (titre) — virtuelles.
B
“malheur” (l. 3) — bonheur.
C
“vite” (l. 4) — lentement.
D
“fermé” (l. 7) — ouvert.
E
“doute” (l. 10) — certitude.
8b548f81-b9
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Les référents des pronoms anaphoriques “où” (ligne 19), “y” (ligne 29), “qui” (ligne 72) et “tous” (ligne 83) sont respectivement


Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes. 

A
occasion, inutilité, attitude, effroi.
B
tauromachie, héros, hommes, ici-bas.
C
occasion, attitude, effroi, inutilité.
D
tauromachie, ici-bas, héros, hommes
8b517a76-b9
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

La locution adverbiale “de reste” (ligne 3) a la même valeur linguistique de


Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes. 

A
encore très peu.
B
de ce qui n’est pas dit.
C
plus qu’il n’en est besoin.
D
et tout ce qui s’ensuit.
8b4dbee9-b9
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Une expression qui peut remplacer “à l’égard de” (ligne 121) est


Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes. 

A
aussitôt.
B
d’ailleurs.
C
par rapport à.
D
pourtant.
8b4ace42-b9
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Le sens du mot “déchéances” (ligne 2) est


Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes. 

A
désespoirs.
B
solitudes.
C
péssimismes.
D
chutes.
c0944afb-e4
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

L’information correcte sur le termes transcrit à gauche est dans l’alternative

BRAS cassé durant l’occupation étudiante. Le Devoir, Paris, 3 avr. 2011. p. A 3. Actualités.


“housse” (l. 4): aumento.

“a subi” (l. 5): sofreu.

“enjoint” (l. 10): ordena.

“blesser” (l. 14): ferir.

A
“des” (l. 1) et “du” (l. 2) sont articles définis.
B
“jeudi” (l. 3) précède mardi.
C
“cet” (l. 9) est le féminin de ce.
D
“On” (l. 13) se réfère à “président-directeur général” (l. 8).
E
“étudiante” (l. 17) signifie, en portugais, estudantil.