Questõessobre Gramática

1
1
Foram encontradas 231 questões
dc58ee67-f5
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Le temps attribué aux formes verbales transcrites est inexact dans l’alternative

PEYRARD, Michel. Japon: la grande peur. Paris Match, Paris, n. 3226, p. 60 e 62, de 17 a 23 mar. 2011.


“s’effondrent” (l. 5): se desmoronam.

“enfoncement” (l. 6): afundamento.

“se fissurant” (l. 19): fendendo-se, rachando-se.

“hors norme” (l. 21): fora do normal.

“se répand” (l. 22): se espalha.

“freine” (l. 27): freia.

“s’engouffre” (l. 27): precipita-se.

A
“Situé” (l. 5) — participe passé.
B
“ressent” (l. 7) — imparfait .
C
“semble” (l. 15) — présent de l’indicatif.
D
“En se fissurant” (l. 19) — gérondif.
E
“s’est [...] écoulé” (l. 28) — passé composé.
dc51c10f-f5
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Selon le texte, les synonymes ci-dessous sont tous corrects.

I. “pendant” (l. 2) — durant.

II. “bâtiments” (l. 5) — constructions.

II. “importants” (l. 8) — considérables.

IV. “vite” (l. 12) — rapidement.

V. “soudain” (sous-titre) — subitement.


Un autre synonyme correspondant au mot transcrit dans I est

PEYRARD, Michel. Japon: la grande peur. Paris Match, Paris, n. 3226, p. 60 e 62, de 17 a 23 mar. 2011.


“s’effondrent” (l. 5): se desmoronam.

“enfoncement” (l. 6): afundamento.

“se fissurant” (l. 19): fendendo-se, rachando-se.

“hors norme” (l. 21): fora do normal.

“se répand” (l. 22): se espalha.

“freine” (l. 27): freia.

“s’engouffre” (l. 27): precipita-se.

A
mais.
B
souvent.
C
toujours.
D
pourtant.
E
au cours de.
dc4d7f3c-f5
UEFS 2011 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

A. “ils sont déjà des milliers” (l. 13-14)


B. Ils ne sont _______________ des milliers.


Pour que la phrase B ait un sens opposé à la phrase A , il faut la compléter avec le terme

PEYRARD, Michel. Japon: la grande peur. Paris Match, Paris, n. 3226, p. 60 e 62, de 17 a 23 mar. 2011.


“s’effondrent” (l. 5): se desmoronam.

“enfoncement” (l. 6): afundamento.

“se fissurant” (l. 19): fendendo-se, rachando-se.

“hors norme” (l. 21): fora do normal.

“se répand” (l. 22): se espalha.

“freine” (l. 27): freia.

“s’engouffre” (l. 27): precipita-se.

A
rien.
B
plus.
C
guère.
D
jamais.
E
pas encore.
97d0cd92-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Dans la dernière phrase du texte “ Et que seraient donc de nos vies sans les bouquets?” (lignes 48 et 49), le verbe au conditionnel exprime

A
une réflexion non-accomplie dans le passé.
B
le non-accomplissement de la réflexion évoquée.
C
avec une certaine réserve l’information déjà passée.
D
l’information donnée avec une certaine ironie.
97cdc3e7-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Nommer l’auteur "Monsieur Bouquet" (ligne 43) constitue un exemple de/d’

A
hyperbole.
B
euphémisme.
C
métonymie.
D
anaphore.
97c27bcf-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Les pronoms anaphoriques "qui" et "dont" présents dans la phrase "Quelque chose qui pousse et dont on devrait prendre soin comme s’il s’agissait d’une plante fragile". (lignes 28-30) renvoient à

A
un même référent.
B
deux référents différents.
C
n’importe quel référent.
D
deux référents synonymes.
97baa01f-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Dans la première phrase du texte, il se donne un exemple de reproduction de l’énonciation selon le modèle linguistique du discours

A
indirect.
B
direct.
C
indirect libre.
D
direct transposé.
97b7d9ce-b8
UECE 2014 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Dans le premier paragraphe du texte, les verbes qui sont à l’imparfait indiquent

A
des instants déjà réalisés et d’autres instants à venir.
B
ce qui est conféré à une notion pour une durée indéterminée.
C
le déroulement temporel du procès situé dans le passé.
D
un moment du passé qui s’enchaîne à un autre moment.
c0e7261d-fc
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Le fait que le texte contient dans sa structure plusieurs phrases exprimant des définitions permet d’affirmer qu’il s’agit essentiellement d’un texte du typ

A
argumentatif.
B
dialogal.
C
narratif.
D
descriptif.
c0e0363e-fc
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Les verbes “dirait-on” (lignes 06 et 07), “ne serait pas” (lignes 28 et 29) et “séparerait” (ligne 56) sont au conditionnel présent parce qu’ils permettent d’exprimer dans le texte des

A
hypothèses.
B
informations.
C
suggestions.
D
demandes.
c0e3cfd9-fc
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

La définition de “S’entendre” (ligne 49) se construit à l’aide de quelques verbes à l’infinitif permetttant d’y saisir une/un/la

A
actualisation complète de l’action verbale.
B
création d’un support sujet.
C
explication de la forme adjectivale des verbes.
D
virtualité notionnelle manifeste de ces verbes.
c0d59e37-fc
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Un articulateur temporel tel que “à la fois” (ligne 01) exprime un rapport de/d”

A
postériorité.
B
antériorité.
C
simultaneité.
D
fréquence d’action.
c0d97dd6-fc
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

La presque totalité des verbes du texte sont au présent de l’indicatif parce que ce temps verbal y exprime

A
des réflexions qui s’avèrent génériques et permanentes.
B
surtout une action qui se révèle en cours d’accomplissement.
C
une action passée qui s’est liée à la situation présente.
D
également une valeur de temps future.
c0d24f47-fc
UECE 2019 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

L’articulateur temporel “à la fois” (ligne 01) a la même valeur sémantique de

A
premièrement.
B
tout à coup.
C
en même temps.
D
d’abord.
b0fb46a1-b9
UECE 2016 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Selon le dernier paragraphe, ce qui NE concerne PAS le rôle du festival est de/d’

JOSSELIN, Marie- Laure, L’empire du rire, In Le français dans le monde, France: FIPF/ CLE international, 2015, Nº 400, p.11.

Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes.

A
permettre aux gens de vivre entièrement le bonheur y proposé.
B
engager les gens à participer vivement à l’empire du rire.
C
importer de l’étranger des émissions télévisées humoristiques.
D
s’exporter tous les ans dans plusieurs grandes villes du monde.
b0f298d7-b9
UECE 2016 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

À l’exemple du verbe "précise" (ligne 47), dit un verbe de parole, parce qu’il fait parler un personnage du texte, un deuxième verbe de parole retrouvé dans le texte est

JOSSELIN, Marie- Laure, L’empire du rire, In Le français dans le monde, France: FIPF/ CLE international, 2015, Nº 400, p.11.

Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes.

A
"préfère" (ligne 37).
B
"affirme" (ligne 53).
C
"aime" (ligne 43).
D
"démocratiser" (ligne 50).
b0efc836-b9
UECE 2016 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

Le référent qui se rapporte au pronom anaphorique "y" (ligne 23) est

JOSSELIN, Marie- Laure, L’empire du rire, In Le français dans le monde, France: FIPF/ CLE international, 2015, Nº 400, p.11.

Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes.

A
les éditions.
B
la liste.
C
la comédie.
D
le festival.
b0e689f4-b9
UECE 2016 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Dans le sixième paragraphe, le commentaire de Jean-David Pelletier s’insère par le pronom "nous"

JOSSELIN, Marie- Laure, L’empire du rire, In Le français dans le monde, France: FIPF/ CLE international, 2015, Nº 400, p.11.

Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes.

A
qui permet de montrer que le désir de démocratiser le festival n’est pas une idée seulement à lui mais aussi à toute une collectivité.
B
pour que tous les Montréalais, peu importe leur budget, puissent profiter du festival en collectivité.
C
parce que la plupart des artistes, y inclus luimême, font tous des efforts pour mettre les spectacles dans la rue.
D
pour renforcer l’idée du groupe organisateur qui soutient l’offre des spectacles gratuits de qualité.
b0e0b4f7-b9
UECE 2016 - Outros Idiomas - Francês - Interpretação de Textos, Gramática

Le mot "juste" modalise la proposition "Juste pour rire" (ligne 01) avec sa valeur sémantique de/d’

JOSSELIN, Marie- Laure, L’empire du rire, In Le français dans le monde, France: FIPF/ CLE international, 2015, Nº 400, p.11.

Après la lecture attentive du texte, répondez aux questions suivantes.

A
justice.
B
impartialité.
C
précision.
D
étroitesse.
f2f2bc09-b9
UERJ 2018 - Outros Idiomas - Francês - Gramática

en prévenant la stagnation de l’eau, (l. 23-24)
La forme verbale soulignée ci-dessus exprime l’idée de:

Les risques d’incidence et de réincidence d’épidémies  

ncbi.nlm.nih.gov  

A
cause
B
temps
C
manière
D
condition