Questõessobre Vocabulário | Vocabulario

1
1
Foram encontradas 397 questões
40da6a2f-e7
UEFS 2009 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Pronomes | Pronombres, Vocabulário | Vocabulario

Se indica la relación correcta entre el pronombre y su referente en


A
“eso” (l. 14) — “La muerte” (l. 13).
B
“se” en “cuestionarse” (l. 20) — “nuestros hijos” (l. 18-19).
C
“nos” (l. 24) — “El ser humano” (l. 23).
D
“estas” (l. 28) — “las pérdidas” (l. 25).
E
“lo” (l. 51) — “el sol” (l. 51-52).
40ccdf80-e7
UEFS 2009 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

El término “ante” (l. 4) podría sustituirse, sin ocasionar cambios semánticos por


A
a veces.
B
a menudo.
C
en cambio.
D
por consiguiente.
E
en presencia de.
40c898a6-e7
UEFS 2009 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

La alternativa en la que se indica el equivalente de la expresión transcrita del texto es la


A
“a ciencia cierta” (l. 1-2) — con toda seguridad.
B
“ya sea” (l. 4) — ojala.
C
“nos cuesta mucho” (l. 24-25) — nos importa.
D
“más o menos” (l. 36) — gran cantidad.
E
“muchas veces” (l. 44) — siempre.
40d21095-e7
UEFS 2009 - Espanhol - Heterogenéricos | Heterogenéricos, Vocabulário | Vocabulario

La alternativa donde se transcribe un vocablo divergente en genero entre el español y el portugués es la


A
“orden” (l. 6).
B
“vida “ (l. 14).
C
“incertidumbre” (l. 18).
D
“seres” (l. 27).
E
“muro” (l. 51)
d67e9f0b-c2
IF-RR 2017 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

En la viñeta de Mafalda, la palabra ¡OJALÁ! Expresa:

TEXTO III


Extraído de < http://www.vix.com/es/btg/comics/4061/50-conmovedoras-tiras-de-mafalda-para-leer-en-su-50-cumpleanos> 
A
Un hecho pasado
B
Una duda
C
Una seguridad
D
Una decisión imposible
E
Un deseo futuro
d67a5807-c2
IF-RR 2017 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

En el fragmento del texto II “debido a la proximidad del aeropuerto San Javier de Murcia no se pudo llevar a cabo la iniciativa”. La expresión destacada significa:

TEXTO II

Tecnología para el verano: wifi en la playa y drones salvavidas 

Miércoles, 12 de julio de 2017-05:33 BRT


Ni montañas, ni lagos, ni paseos urbanos culturales. La playa está en el punto de mira del 41,8% de los españoles, ya que, según el Barómetro de junio del Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS), los destinos de sol y playa siguen siendo la primera opción a la hora de viajar. Ante este auge turístico de costa también surgen un buen número de ingenios tecnológicos pensados para hacernos más fácil, segura y conectada nuestra estancia sobre la arena. 
El ayuntamiento de Torrevieja, Alicante, intentó poner puso en marcha el año pasado un sistema pionero de vigilancia y seguridad en zonas de baño mediante drones denominado SalvaDron. Este servicio consistía en usar de aeronaves no tripuladas y controladas de forma remota que pueden acudir rápidamente hasta las personas en riesgo y lazarles un salvavidas mientras llegan los medios tradicionales de rescate. Desgraciadamente la regulación del uso de estas aeronaves está por llegar y debido a la proximidad del aeropuerto San Javier de Murcia no se pudo llevar a cabo la iniciativa. Aun así el Ayuntamiento de Torrevieja no solo volverá este año a intentar poner en marcha su proyecto de salvamento, en zonas permitidas, sino que pretende fomentar el uso continuo de drones en el municipio para regular el tráfico, velar por el medio ambiente y tomar medidas de disciplina urbanística.
A raíz de esta han surgido otras iniciativas en el litoral español. Fuengirola que es otra provincia de España, ha anunciado que este verano pondrá en marcha un proyecto similar con drones pilotados a distancia que, a través de vectores de posición y una cámara de alta calidad que lleva incorporada, pueden localizar a un bañista en situación de peligro y lanzarle un salvavidas que se hincha en dos segundos automáticamente, e incluso lleva otro más por si fuera necesario usarlo.
Fuengirola se ha puesto las pilas en cuestión de experiencia de usuario, ya que además de ofrecer wifi a pie de toalla, ha incorporado taquillas tecnológicas donde los bañistas pueden guardar sus pertenencias y cargar sus móviles con la energía solar que nutre a éstas.

Extraído de <https://elpais.com/tecnologia/2017/07/11/actualidad/1499766424_940432.html>
A
Transportar cables colgados
B
Realizar una acción o una actividad
C
Quedarse indiferente
D
Tener prisa
E
Dudar de la realización de un plan o proyecto.
d66fe960-c2
IF-RR 2017 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

En el fragmento del texto I “Sacar a los jóvenes del consumo de drogas es un trabajo titánico y lo están haciendo de manera comprometida”. La palabra destacada puede ser sustituida, sin alterar su sentido en el texto, por:

TEXTO I


Figuras del fútbol ecuatoriano se integran a acciones que buscan prevenir el consumo juvenil de drogas


Jueves, 06 de julio de 2017


“Festejamos su decisión de recuperarse, su tenacidad para hacerlo, sin duda son valientes por estar enrumbando su vida hacia un presente y futuro alegre y saludable”. Con estas motivadoras palabras se dirigió Ledy Zúñiga, secretaria Técnica de Drogas, a los 30 adolescentes residentes de la casa de acogida Juan Elías, centro público de tratamiento de adicciones al alcohol y otras drogas (Cetad), durante su visita, la tarde de este 3 de julio. 

Zúñiga fue recibida por Lorena Mendoza, directora de este centro especializado para el tratamiento de adolescentes varones de Guayaquil. A la cita acudieron además José Francisco Cevallos, gobernador del Guayas, junto a destacadas figuras del fútbol ecuatoriano. 

“Agradezco al Gobernador del Guayas por este tiempo de camaradería con ustedes, chicos tomaron la mejor decisión de sus vidas, hoy están recuperándose para tener un mejor futuro, nosotros nos comprometemos a acompañarlos hasta el final, no solo hasta que reciban el alta médica sino en el proceso de reinserción, este Gobierno quiere cumplir sus anhelos” concluyó la Secretaria de Estado. 

Los adolescentes compartieron con las autoridades de un almuerzo al que fueron también invitados los jugadores del Barcelona Sporting Club (BSC), Damián ‘El Kitu’ Díaz, Matías Oyola y Máximo Banguera, los tres talentos futbolísticos hicieron emocionar a todos, demostrando que además de ser grandes deportistas, son seres humanos que apoyan las iniciativas gubernamentales orientadas a prevenir el uso y consumo problemático de drogas, a través del fortalecimiento y el desarrollo emocional de adolescentes y jóvenes.

Luego de firmar autógrafos, Banguera felicitó a las autoridades por preocuparse del bienestar de los adolescentes. “Sacar a los jóvenes del consumo de drogas es un trabajo titánico y lo están haciendo de manera comprometida, cuenten conmigo para todo lo que necesiten, quiero que mi imagen sirva para animar a los chicos a elegir una vida sin drogas, motivarlos a que se inclinen a hacer deporte” indicó el arquero del BSC y de la selección ecuatoriana de fútbol.

José, de 16 años de edad, no podía creer que a su lado tenía al jugador que más admira. “Para mí ‘El Kitu’ Díaz es toda una estrella con el balón, es el 10 del equipo de mis amores, me encantaría jugar como él, estoy comprometido con mi recuperación, voy a salir del consumo para iniciar mi entrenamiento formal en las filas de Barcelona, si Dios me lo permite” manifestó el joven.


Extraído de <http://elperiodicohispano.com/32175-figuras-del-futbolecuatoriano-se-integran-a-acciones-que-buscan-prevenir-el-consumo-juvenilde-drogas/>

A
Desarrollado
B
Superficial
C
Institucional
D
Natural
E
Descomunal
0735828d-e6
UFRN 2009 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Tradução | Traducción, Vocabulário | Vocabulario

“[...] tal vez los echen de menos muy pronto.” (linhas 37 e 38). A expressão sublinhada tem o valor semântico de


A
reduzir custos.
B
sentir falta.
C
demitir.
D
proibir.
07228629-e6
UFRN 2009 - Espanhol - Tradução | Traducción, Vocabulário | Vocabulario

Em “los plátanos no siempre son de Canarias [...], la mantequilla, de Dinamarca, y las manzanas, de China” (linhas 4-5), as palavras sublinhadas dizem respeito, respectivamente, a

Disponível em:<http://www.nationalgeographic.com.es/articulo.jsp?id=1949807> Acesso em: 10 ago. 2009. 

A
batatas e margarina.
B
batatas e manteiga.
C
bananas e margarina.
D
bananas e manteiga.
071c4934-e6
UFRN 2009 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

No período “El consumo mundial de alimentos supera con creces la producción” (no resumo do texto, ao lado da ilustração), a expressão sublinhada pode ser substituída, sem prejuízo semântico, por

Disponível em:<http://www.nationalgeographic.com.es/articulo.jsp?id=1949807> Acesso em: 10 ago. 2009. 

A
mínimamente.
B
lentamente.
C
ampliamente.
D
rápidamente.
070cf2f0-e6
UFRN 2009 - Espanhol - Vocabulário | Vocabulario

O elemento lingüístico Pero (linha 13) pode ser substituído no texto, sem alteração de sentido, por

Disponível em:<http://www.nationalgeographic.com.es/articulo.jsp?id=1949807> Acesso em: 10 ago. 2009. 

A
Puesto que.
B
Es decir.
C
Sin embargo.
D
Así que.
02e4cc5a-e5
UFCG 2009 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Aponte a alternativa que apresenta uma relação INACEITÁVEL entre os versos do poema e os sentimentos que eles sugerem.


A
Siempre queda una salida (v. 15) - esperança.
B
Pero hoy, por qué me siento así (v. 19) - angústia.
C
Baja del cielo un ángel triste cerca de mí (v.20) - tristeza.
D
Y muchas gracias por pensar en mí (v. 29) - gratidão.
E
Quisiera ser como todos (v. 6) - raiva.
70606a17-e4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Acentuação | El Acento y la Tilde, Pronomes | Pronombres, Vocabulário | Vocabulario

En cuanto a la lengua usada en la viñeta, es correcto afirmar:


KAPPEL. Pareja. Disponível em: <http://salud-bienestar.com/wp-content/uploads/2010/04/relaciones-de-pareja.jpg> Acesso em: 28.maio.2011

A
“Todo el día” equivale a todos los días.
B
“matemáticos” es, en este caso, un sustantivo.
C
“cuánto” y “Sí” están acentuados por el mismo motivo.
D
“nuestra” funciona como pronombre.
E
“63”, en letra, se escribe sesenta tres.
705cc712-e4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

La alternativa en la que se indica el sinónimo correcto de la palabra daña es la


KAPPEL. Pareja. Disponível em: <http://salud-bienestar.com/wp-content/uploads/2010/04/relaciones-de-pareja.jpg> Acesso em: 28.maio.2011

A
falla.
B
excita.
C
mejora.
D
deteriora.
E
embellece.
703d0932-e4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Vocabulário | Vocabulario

Es un equivalente adecuado de la forma verbal extraída del texto


VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em:  <http://www.tnrelaciones.com/claves_pareja/index.html>. Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.


A
“logramos” (l. 5) — buscamos.
B
“solemos” (l. 11) — tememos.
C
“entraña” (l. 28) — añora.
D
“persista” (l. 38) — dure.
E
“podrán” (l. 49) — arruinarán.
703568d7-e4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

Puede sustituirse por incluso


VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em:  <http://www.tnrelaciones.com/claves_pareja/index.html>. Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.


A
“Si” (l. 5).
B
“pero” (l. 13). E) “no por” (l. 40). C) “casi” (l. 25).
C
“casi” (l. 25).
D
“aun” (l. 37).
E
“no por” (l. 40).
702e3208-e4
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Vocabulário | Vocabulario

Con relación al significado que tienen los vocablos en el texto, es posible decir que son sinónimos


VETERE, Iselle. Claves para mejorar la relación. Disponível em:  <http://www.tnrelaciones.com/claves_pareja/index.html>. Acesso em: 27/05/ 2011. Adaptado.


A
“elegida” (l. 5) — predestinada.
B
“gratos” (l. 13) — placenteros.
C
“atónitos” (l. 23) — tranquilos.
D
“pareja” (l. 31) — comparsa.
E
“inconvenientes” (l. 49) — desacertados.
4adf0da7-e3
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Sinônimos | Sinónimo, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

La forma “ Por lo general” (l. 11) podría sustituirse, sin ocasionar cambios semánticos o estructurales, por


MUNNE, Juan José. La comida chatarra. Disponível em:< http:// www.aprenderacomer.com/modules.php?name=News&file=article&sid =311>. Acesso em: 8 nov. 2010. Adaptado.

A
Es distinto.
B
Es indiferente.
C
Generalmente.
D
Probablemente.
E
Sinceramente
4adb8968-e3
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

La expresión “sin ganas de cocinar” (l. 10) equivale a


MUNNE, Juan José. La comida chatarra. Disponível em:< http:// www.aprenderacomer.com/modules.php?name=News&file=article&sid =311>. Acesso em: 8 nov. 2010. Adaptado.

A
prefieren cocinar.
B
tienen que cocinar.
C
tienen odio a cocinar.
D
se resignan a cocinar.
E
no tienen valor para cocinar.
4ae2e165-e3
UEFS 2011 - Espanhol - Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones, Interpretação de Texto | Comprensión de Lectura, Vocabulário | Vocabulario

La expresión “Hay que” (l. 27) expresa


MUNNE, Juan José. La comida chatarra. Disponível em:< http:// www.aprenderacomer.com/modules.php?name=News&file=article&sid =311>. Acesso em: 8 nov. 2010. Adaptado.

A
necesidad o conveniencia.
B
contraposición.
C
conclusión.
D
condición.
E
dirección.