O trecho do terceiro parágrafo “we must watch our backs” significa que devemos
Words that define the presente
At a time when the world is changing more quickly than ever before, we need a new vocabulary to help us grasp what’s happening.

Catfishing. This word would make more sense if it referred to fishing for cats, but in fact, it refers to people who construct false identities online. Whether out of boredom, loneliness or malice, they lure other people into continued messaging correspondence, thereby building false relationships with them (the apparent source of the term “catfish” is a 2010 documentary called Catfish, whose verity, ironically enough, has been questioned).
There are two ways of looking at this: 1) The internet/ cyberspace is wonderful, because it gives people the freedom to augment or totally change their identities, and this is a marvellous new dawn for human expression, a new step in human evolution. 2) Nah, it’s a false dawn, because the internet is essentially a libertarian arena, and, as such, an amoral one (lots of “freedoms” but with no attendant social obligations); it is a new jungle where we must watch our backs and struggle for survival, surely a backward step in evolution. I lean toward the latter.
(Cameron Laux. www.bbc.com, 08.08.2018. Adaptado.)
Words that define the presente
At a time when the world is changing more quickly than ever before, we need a new vocabulary to help us grasp what’s happening.
Catfishing. This word would make more sense if it referred to fishing for cats, but in fact, it refers to people who construct false identities online. Whether out of boredom, loneliness or malice, they lure other people into continued messaging correspondence, thereby building false relationships with them (the apparent source of the term “catfish” is a 2010 documentary called Catfish, whose verity, ironically enough, has been questioned).
There are two ways of looking at this: 1) The internet/ cyberspace is wonderful, because it gives people the freedom to augment or totally change their identities, and this is a marvellous new dawn for human expression, a new step in human evolution. 2) Nah, it’s a false dawn, because the internet is essentially a libertarian arena, and, as such, an amoral one (lots of “freedoms” but with no attendant social obligations); it is a new jungle where we must watch our backs and struggle for survival, surely a backward step in evolution. I lean toward the latter.
(Cameron Laux. www.bbc.com, 08.08.2018. Adaptado.)
Gabarito comentado

O trecho em questão contém a expressão idiomática 'to watch one's back'. Expressões idiomáticas são expressões que se caracterizam por não demonstrar seu significado através do sentido literal de suas palavras. Observe que a tradução literal da expressão em tela seria 'olhar as costas de alguém' ou ainda 'atentar para as costas de alguém'. No entanto, o significado real da expressão é 'tomar cuidado contra um perigo inesperado' ou 'prestar atenção para perceber o que está acontecendo ao seu redor a fim de não se ferir'.
DICA: É impossível prever que expressão idiomática poderá aparecer em um certame. Além disso, como a língua está em constante evolução, novas expressões surgem com frequência. O próprio texto associado à questão trata desse fenômeno. Por isso, a melhor forma de estudar esse elemento é o contato frequente com a língua.
Vamos, pois, às alternativas:
Alternativa A.
ERRADA. Enfrentar os desafios de frente não se enquadra no ambiente de 'lei da selva' descrito no trecho do texto onde a expressão foi usada.
Alternativa B.
ERRADA. Também não é esse o sentido da expressão. Além disso, contexto não retrata uma luta contra as adversidades da vida e sim uma luta pela sobrevivência.
Alternativa C.
CORRETA. Esse é um significado bem próximo daqueles que demos acima; prestar atenção para não sermos pegos de surpresa.
Alternativa D.
ERRADA. Essa opção também não guarda relação com o contexto de um ambiente amoral onde vale tudo (“a libertarian arena, and, as such, an amoral one").
Alternativa E.
ERRADA. De novo, “deixar o passado para trás" não se enquadra ao contexto.
GABARITO DO PROFESSOR: LETRA C.