Questão 426469ca-e0
Prova:Fadba 2012
Disciplina:Inglês
Assunto:Interpretação de texto | Reading comprehension

The ancient Romans who rubbed wax over imperfect marble pillars

THE MEANING OF SINCERE

(Leia o texto para responder a questão)


Dishonest marble cutters in ancient Rome rubbed wax over the pillars and blocks they were selling, to hide cracks. The Roman senate tried to stop this cheating by passing a law saying that all marble bought by the government had to be wax-free, which in Latin is sine cera. Sine cera came to mean “honest”. And sin cera means “honest” to this day.

According to the passage above,

A
Never cheated.
B
Were not honest at all.
C
Never stopped their cheating.
D
Were Romans senators.
E
Were very sincere.

Gabarito comentado

C
Cícero MedinaMonitor do Qconcursos

Alternativa correta: B - Were not honest at all

Tema central: interpretação de texto — inferir a atitude dos pedreiros descritos. A questão pede que você deduza, a partir do trecho, o caráter (honesto ou não) dos antigos cortadores de mármore.

Resumo teórico: em questões de reading comprehension, prefira inferências baseadas em informações explícitas do texto. Aqui o texto afirma que esses cortadores passavam cera para esconder fissuras, ou seja, enganavam compradores. Da ação descrita segue-se, por definição, falta de honestidade.

Justificativa da alternativa B: o texto descreve uma prática enganosa (usar cera para ocultar defeitos). Logo, afirmar que esses cortadores eram "not honest at all" é a inferência direta e correta. A prova textual é a própria descrição do engano.

Análise das alternativas incorretas:

A - Never cheated. Contradita pelo texto, que relata explicitamente o truque usado para enganar compradores.

C - Never stopped their cheating. O texto diz que o Senado tentou impedir a fraude aprovando lei; não afirma se os cortadores cessaram ou não permanentemente — é uma conclusão não suportada pela passagem.

D - Were Romans senators. Informação falsa: o texto distingue os cortadores (vendedores) do Senado (legisladores), portanto não são sinônimos.

E - Were very sincere. Pegadinha baseada na etimologia popular de "sincere". O texto explica a origem do termo, mas descreve comportamento desonesto; "sincere" aqui seria irônico e não corresponde ao comportamento descrito.

Dica estratégica: busque palavras-chave (ex.: "rubbed wax", "to hide cracks") e relacione ações a juízos morais. Evite responder pela familiaridade com palavras (etimologias populares) quando a pergunta exige inferência lógica do trecho.

Fonte/observação: a explicação etimológica apresentada no texto é um exemplo de etimologia popular clássica; dicionários (Merriam-Webster, OED) discutem essa origem como contestada, mas isso não altera a inferência pedida pela questão.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Estatísticas

Aulas sobre o assunto

Questões para exercitar

Artigos relacionados

Dicas de estudo