Questão 29742dba-ec
Prova:CÁSPER LÍBERO 2011
Disciplina:Inglês
Assunto:Sinônimos | Synonyms, Interpretação de texto | Reading comprehension
Without loss of meaning, the word “ingrained” could be replaced by:
Without loss of meaning, the word “ingrained” could be replaced by:
Read the following passage from “The Chicken”, by Clarice Lispector, and answer question.
“But when everyone was quiet in the house and seemed to have forgotten her, she puffed up
with modest courage, the last traces of her great escape. She circled the tiled floor, her body
advancing behind her head, as unhurried as if in an open field, although her small head betrayed
her, darting back and forth in rapid vibrant movements, with the age-old fear of her species now
ingrained. Once in a while, but ever more infrequently, she remembered how she had stood out
against the sky on the roof edge ready to cry out. At such moments, she filled her lungs with the
stuffy atmosphere of the kitchen and, had females been given the power to crow, she would not
have crowed but would have felt much happier. Not even at those moments, however, did the
expression on her empty head alter. In flight or in repose, when she gave birth or while pecking
grain, hers was a chicken head, identical to that drawn at the beginning of time.”
Read the following passage from “The Chicken”, by Clarice Lispector, and answer question.
“But when everyone was quiet in the house and seemed to have forgotten her, she puffed up
with modest courage, the last traces of her great escape. She circled the tiled floor, her body
advancing behind her head, as unhurried as if in an open field, although her small head betrayed
her, darting back and forth in rapid vibrant movements, with the age-old fear of her species now
ingrained. Once in a while, but ever more infrequently, she remembered how she had stood out
against the sky on the roof edge ready to cry out. At such moments, she filled her lungs with the
stuffy atmosphere of the kitchen and, had females been given the power to crow, she would not
have crowed but would have felt much happier. Not even at those moments, however, did the
expression on her empty head alter. In flight or in repose, when she gave birth or while pecking
grain, hers was a chicken head, identical to that drawn at the beginning of time.”
A
fully fed
B
confined
C
firmly fixed
D
merely casual
E
indifferent
Gabarito comentado
P
Patricia LimaMonitor com apoio de IA
Gabarito: C
Fundamento decisivo: O critério decisivo é a equivalência semântica contextual exigida por “Without loss of meaning”, aplicada ao trecho “the age-old fear of her species now ingrained”. Nesse contexto, “ingrained” significa algo profundamente estabelecido, arraigado ou firmemente fixado, o que torna a alternativa C a única compatível com o sentido original.
Tema central: equivalência semântica de ingrained
Análise das alternativas
A
Errada
“Fully fed” significa alimentado ou saciado. Isso pertence ao campo semântico de nutrição e não ao de traço psicológico ou instintivo profundamente fixado. Não substitui “ingrained” sem perda de sentido.
B
Errada
“Confined” significa confinado, restrito ou preso. A palavra descreve uma condição externa de limitação, enquanto “ingrained” no trecho indica uma característica interna arraigada. Há incompatibilidade semântica direta.
C
Certa
A alternativa C está correta porque “firmly fixed” preserva o sentido contextual de “ingrained” em “the age-old fear of her species now ingrained”. O trecho apresenta o medo como traço antigo da espécie (“age-old fear”) e já internalizado de modo duradouro. Portanto, a substituição válida é a que conserva a ideia de algo firmemente estabelecido ou arraigado.
D
Errada
“Merely casual” significa meramente casual ou ocasional. Isso contradiz o próprio contexto de “age-old fear”, que reforça permanência, ancestralidade e fixação duradoura. É o oposto do sentido de “ingrained”.
E
Errada
“Indifferent” significa indiferente. O trecho não descreve ausência de reação afetiva, mas um medo antigo da espécie já impregnado nela. Indiferença não equivale a algo arraigado ou firmemente fixado.
Pegadinha da questão
A confusão real está em trocar sinônimo contextual por associação temática com o texto: ambiente doméstico pode induzir “confined”, e a expressão externa inalterada da galinha pode induzir “indifferent”, mas o comando exige equivalência exata para “ingrained” no trecho.
Dica para questões semelhantes
- Em comandos como “Without loss of meaning”, procure sinônimo contextual exato, não tradução aproximada da palavra isolada.
- Use o trecho imediatamente ligado à palavra-alvo para definir o sentido; aqui, “age-old fear” impõe a ideia de traço antigo e arraigado.
- Elimine alternativas por campo semântico incompatível: nutrição, confinamento, casualidade e indiferença não preservam o núcleo de “ingrained”.






