When approaching foreign language texts 2a and 2b, the learner will most frequently use his/her
previous knowledge of the mother tongue to account for any difficulties, which may include dealing
with genres. About the use of previous knowledge and the study of genres in foreign language
education, it is correct to say that:
Text 2
Text 2a. Second Language Learning
One of the principles of all learning is that we make sense of new information and ideas by relating them to
our previous knowledge. There are two main kinds of previous language knowledge which second language learners
can use in order to make sense of the new language they encounter: the first is their knowledge of their mother
tongue and the second is the knowledge they already possess about the second language itself.
LITTLEWOOD, W. Second Language Learning. In DAVIES, A. e ELDER, C. The Handbook of Applied Linguistics,
pp.504/5, Blackwell Publishing, 2010.
Text 2b. National Curriculum Parameters
Every text is organized within a specific genre according to its communicative purposes, as part of the
conditions of discourse production, which generate social uses that determine any and every text. Genres are,
therefore, historically determined, and constitute relatively stable forms of utterances available in a culture.
(National Curriculum Parameters, Brasil, 1988, p.21) (adaptado)
Answer the two questions below considering also texts "Second Language Learning" and "National Curriculum
Parameters", above.
Gabarito comentado
Tema central da questão:
A questão aborda o papel do conhecimento prévio e dos gêneros textuais no ensino de línguas estrangeiras, especialmente sobre como estes elementos auxiliam a compreensão e produção textual em língua inglesa.
Explicação Didática:
Quando aprendemos uma segunda língua, utilizamos dois tipos principais de conhecimento prévio: o conhecimento da língua materna e o conhecimento já adquirido da nova língua (conforme Littlewood, 2010). Gêneros textuais, por sua vez, são formas organizadas de textos, utilizadas socialmente para finalidades comunicativas específicas e historicamente determinadas, reafirmando sua função social, como apontam os Parâmetros Curriculares Nacionais (PCN, 1998).
Justificativa da Alternativa Correta (B):
A alternativa B está correta porque reconhece que no ensino de línguas estrangeiras, os gêneros textuais podem ser ajustados ou ter seus objetivos comunicativos originais atenuados para facilitar a aprendizagem. Adaptar gêneros para fins pedagógicos (por exemplo, simplificar um artigo de jornal para aprendizagem de leitura) é prática comum, fortalecendo o desenvolvimento gradual da competência dos alunos. Autores como Lousada (2009) defendem a adaptação de gêneros como recurso didático.
Análise das Alternativas Incorretas:
- A) Incorreta: O estudo de gêneros não se restringe a aprendizes intermediários. Mesmo iniciantes podem se beneficiar, pois os gêneros ajudam a contextualizar e dar sentido aos textos.
- C) Incorreta: Gêneros não são imutáveis; eles se adaptam a contextos culturais e necessidades comunicativas. Compreender a estrutura ajuda, mas não garante compreensão total de todos os textos.
- D) Incorreta: A valorização do uso da língua materna variou historicamente. Métodos como o Direct Method e Audio-lingual evitavam o uso da L1.
- E) Incorreta: Gêneros não são meramente a materialização de tipos de texto; eles englobam formas, funções e usos sociais, indo além da estrutura interna.
Estrategicamente:
Em provas, fique atento a palavras como “sempre”, “nunca” (presentes em C e D), pois indicam generalizações indevidas. Desconfie também de alternativas que limitam indevidamente o uso de abordagens pedagógicas (como A).
Resumo prático:
Para aprender inglês, relacione o novo com o que já sabe e reconheça que gêneros podem e devem ser adaptados ao ensino – eles são instrumentos flexíveis para facilitar o processo.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!






